"et la culture des" - Translation from French to Arabic

    • وثقافة
        
    • وثقافته
        
    • واحترام هذا التراث والثقافة
        
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    Dans certaines universités, l'histoire et la culture des Roms faisaient désormais partie du programme d'enseignement, et des programmes de formation avaient été organisés pour les professeurs. UN وفي بعض الجامعات، أُدرجت معلومات عن تاريخ وثقافة الغجر في المناهج الدراسية ووُفرت برامج تدريبية للمعلمين.
    Les forêts jouent un rôle clef dans la vie et la culture des peuples du monde. UN 1 - للغابات دور حيوي في حياة الإنسان وثقافته في جميع أنحاء العالم.
    Une des conclusions positives de l'étude est que l'identité, la langue et la culture des Samis se sont renforcées. UN ومع ذلك خلصت الدراسة إلى نتيجة إيجابية مفادها تعزز هوية شعب السامي ولغته وثقافته.
    et la culture des personnes d'ascendance africaine UN جيم - تدابير لتعزيز الإلمام بتراث وثقافة السكان المنحدرين من أصل أفريقي واحترام هذا التراث والثقافة
    Notre engagement majeur doit concerner la condition humaine l'éthique et la culture des peuples, la solidarité et le respect d'autrui, indépendamment de considérations ethniques, idéologiques, religieuses ou autres. UN والتزامنا اﻷسمى يجب أن يكون التزاما بالحالة اﻹنسانية، وبأخلاق وثقافة الشعوب، وبالتضامن واحترام اﻵخريــن، بغــض النظــر عــن الاعتبــارات اﻹثنية واﻷيديولوجية والدينية أو أية اعتبارات أخرى.
    — Le fait que l'organisation et la culture des technologies sont encore assez inaccessibles aux femmes. UN ● وصول المرأة إلى تنظيم وثقافة التكنولوجيا لايزال غير ميسور.
    177. Sous certaines conditions, les écoles peuvent également organiser un enseignement dans la langue et la culture des communautés immigrées. UN ٧٧١- ويمكن للمدارس أن تقوم في ظل ظروف معينة بتنظيم تعليم يوفر بلغة وثقافة الجماعات المهاجرة.
    Le consultant en éducation des Micmacs travaille avec la collectivité micmac afin de préparer un cours sur l'histoire et la culture des Micmacs. UN ويعمل الخبير الاستشاري لتعليم الميكماك مع قبيلة الميكماك ﻹعداد دروس عن تاريخ وثقافة هذه القبيلة.
    Le paragraphe 4 de l'article 30 insiste sur la reconnaissance et l'appui dont doivent bénéficier les langues des signes et la culture des sourds. UN وتؤكد الفقرة 4 من المادة 30 على الاعتراف بلغات الإشارة وثقافة الصم ودعمهما.
    vi) Élaborer des supports d'information qui portent sur l'autonomisation des femmes et la culture des jeunes; UN ' 6` إعداد مواد للتوعية تستهدف تمكين المرأة وثقافة الشباب؛
    La Commission a aussi proposé de s'adresser au grand public en organisant une semaine des droits de l'homme, destinée à promouvoir la tolérance, la paix et la culture des droits de l'homme. UN واقترحت أيضاً استهداف عامة الجمهور، وتنظيم أسبوع لحقوق الإنسان من أجل تعزيز التسامح والسلام وثقافة حقوق الإنسان.
    Le paragraphe 4 de l'article 30 insiste sur la reconnaissance et l'appui dont doivent bénéficier les langues des signes et la culture des sourds. UN وتؤكد الفقرة 4 من المادة 30 على الاعتراف بلغات الإشارة وثقافة الصم ودعمها.
    Il fallait aussi que l'enseignement soit bilingue et intégré, pour que les membres de deux communautés ethniques ou linguistiques distinctes puissent être éduqués ensemble et apprendre l'histoire et la culture des uns et des autres. UN والمجال الثاني هو ضرورة التعليم المتكامل والثنائي اللغة، كيما يتسنى لأعضاء جماعتين منفصلتين من الجماعات اللغوية أو العرقية أن تتلقيا العلم معاً وتتعلما عن تاريخ وثقافة كل منهما.
    Il insiste sur l'importance du système éducatif lorsqu'il s'agit de faire découvrir les différentes cultures et d'inculquer le respect de la diversité sociale, notamment au moyen de cours sur l'histoire et la culture des groupes majoritaires et des groupes minoritaires. UN وأشار التقرير إلى دور نظام التعليم في تعزيز بيئة التعلم للثقافات واحترام التنوع في المجتمع. ويمكن تحقيق هذا، في جملة أمور، عن طريق توفير التعليم بكل من تاريخ وثقافة مجتمعي الأغلبية والأقلية.
    Coopérer, agir ensemble dans ces domaines et apprendre à connaître la société, l'histoire et la culture des autres pays de l'Association permettra sans aucun doute de mieux comprendre leur situation. UN وسوف تساعــد معرفــة كـل مجتمــع باﻵخــر وبتاريخه وثقافته بالتأكيد من خلال التعاون والتفاعل في هذه المجالات على تعميق تفهم كل منها لﻷوضاع التي يمر بها غيره.
    8. La religion exerce un grand rôle et une importante influence dans la vie et la culture des Samoans. UN 8- وللدين دور وتأثير كبيران في حياة شعب ساموا وثقافته.
    123. Un objectif important du système éducatif est d'éduquer les citoyens bulgares et de leur apprendre à respecter les droits, la langue maternelle, la religion et la culture des autres citoyens. UN 123- ومن الأهداف الأساسية لنظام التعليم تثقيف المواطنين البلغاريين وتدريبهم على احترام ومراعاة حقوق الغير ولغته الأم ودينه وثقافته.
    Néanmoins, cette aide spécifiquement destinée à assurer la prestation de services sociaux et sanitaires dans les langues sâmes est justifiée. Elle est en effet indispensable pour que les langues et la culture des Sâmes soient préservées et mises en valeur, conformément à ce qui est énoncé dans la Constitution. UN ولكن يوجد تبرير لهذه المساعدة الخاصة المقدمة من الدولة لكفالة الخدمات الاجتماعية والصحية باللغة الصامية لأن من الضروري المحافظة على لغة الشعب الصامي الأصلي وثقافته وتطويرهما حسب ما هو منصوص عليه في الدستور.
    131.188 Adopter des mesures efficaces afin de protéger les droits linguistiques et la culture des Samis (Chine); UN 131-188 اعتماد تدابير فعالة لحماية الحقوق اللغوية لشعب السامي وثقافته (الصين)؛
    La création d'un tel centre serait un excellent moyen de faire connaître et respecter le patrimoine et la culture des personnes d'ascendance africaine en Équateur. UN وسيُسهم إنشاء هذا المركز إسهاماً كبيراً في تحسين المعرفة بتراث وثقافة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور واحترام هذا التراث والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more