En outre, le Mexique s'est associé à la communauté internationale pour condamner les expulsions de la population palestinienne et la démolition de ses habitations à Jérusalem-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت المكسيك المجتمع الدولي في إدانته لعمليات إخلاء السكان الفلسطينيين من منازلهم في القدس الشرقية وهدم منازل الفلسطينيين فيها. |
La répression, la torture et la démolition de maisons doivent s'arrêter. | UN | إن القمع والتعذيب وهدم المنازل يجب أن يتوقف. |
L'expulsion forcée et la démolition de leur habitation semblent souvent s'inscrire dans le cadre d'actions antiterroristes. | UN | ويبدو أن الإخلاء القسري لهم وهدم بيوتهم يرتبط غالباً بتدابير مكافحة الإرهاب. |
La plupart de ces réfugiés ont perdu leur foyer à la suite de la guerre de 1948, avec la confiscation de leurs terres, de leurs biens et de leurs maisons, et la démolition de nombreux villages par Israël. | UN | فقد شرد معظم هؤلاء اللاجئين جراء حرب عام 1948 وما زامنها وتبعها من عمليات مصادرة للأراضي والممتلكات والمنازل، وهدم إسرائيل لقراهم على نطاق واسع. |
:: La construction d'un bâtiment provisoire sécurisé (bâtiment de la pelouse nord) afin d'y accueillir certaines activités se déroulant habituellement dans le bâtiment de l'Assemblée générale, le bâtiment des conférences et le bâtiment du Secrétariat pendant leur rénovation, et la démolition de ce bâtiment une fois la rénovation des autres bâtiments achevée; | UN | :: تشييد مبنى آمن مؤقت (مبنى المرج الشمالي) لإيواء بعض الأنشطة التي تجري عادة في مباني الجمعية العامة والمؤتمرات والأمانة العامة، وذلك في غضون تجديد تلك المباني، ثم هدمه بعد إتمام أعمال التجديد فيها؛ |
De même, la confiscation de terres, la limitation de l'accès aux ressources hydriques et la démolition de maisons dans les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris le Golan, ne contribueront pas à instaurer la paix tant souhaitée dans la région. | UN | وبالمثل فإن مصادرة اﻷراضي والتضييق في الحصول على الموارد المائية وهدم المنازل في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها الجولان، لن تؤدي بحال من اﻷحوال إلى تحقيق السلام المرجو في المنطقة. |
Les habitants du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa sont ou risquent d'être quotidiennement la cible de diverses formes de violences, depuis les meurtres, les arrestations arbitraires et la torture, jusqu'à la confiscation de leurs biens et la démolition de leur logement. | UN | ثم إن سكان الجنوب اللبناني والبقاع الغربي يخضعون أو قد يخضعون يوميا ﻷنواع مختلفة من العنف، من أعمال القتل والاعتقالات التعسفية والتعذيب إلى مصادرة الممتلكات وهدم المنازل. |
Des actes tels que l'expulsion de Palestiniens et la démolition de maisons, ainsi que la fermeture permanente des institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, sont contraires aux obligations d'Israël en vertu de la Feuille de route. | UN | إن إجراءات مثل عمليات طرد الفلسطينيين وهدم المنازل، فضلا عن استمرار إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
L'occupation militaire et non moins dure; les bouclages, les postes de contrôle, la confiscation de ressources en terres et en eau et la démolition de maisons se poursuivent sans répit. | UN | وليس الاحتلال العسكري أقل قسوة فإغلاق الأراضي، ونقاط التفتيش، ومصادرة الأراضي والموارد المائية، وهدم المنازل مستمرة بدون هوادة. |
Le Comité prend également note de l'argument des auteurs qui affirment qu'en l'absence de toute décision judiciaire ou administrative concernant leur expulsion et la démolition de leur abri, aucun recours interne ne leur était ouvert. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك حجة أصحاب البلاغ بأنه نظراً لعدم وجود أي حكم قضائي أو قرار إداري بطردهم وهدم مأواهم، فلم تتح لهم أي سبل انتصاف محلية. |
Préoccupée par les mesures illicites qu'Israël continue de prendre dans le territoire palestinien occupé, notamment la construction de la nouvelle colonie de peuplement israélienne de Djabal Abou Ghounaym, la construction d'autres colonies de peuplement et l'expansion des colonies existantes, la construction de routes de contournement, la confiscation de terres et la démolition de maisons palestiniennes, | UN | وإذ يساورها القلق حيال استمرار الإجراءات الإسرائيلية غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك بناء مستوطنة إسرائيلية جديدة في جبل أبو غنيم، وبناء مستوطنات جديدة أخرى، وتوسيع المستوطنات القائمة وإنشاء طرق جانبية، ومصادرة الأراضي، وهدم مساكن الفلسطينيين، |
Préoccupée par les mesures illicites qu’Israël continue de prendre dans le territoire palestinien occupé, notamment la construction de la nouvelle colonie de peuplement israélienne de Djabal Abou Ghounaym, la construction d’autres colonies de peuplement et l’expansion des colonies existantes, la construction de routes de contournement, la confiscation de terres et la démolition de maisons palestiniennes, | UN | وإذ يساورها القلق حيال استمرار اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير المشروعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك بناء مستوطنة إسرائيلية جديدة في جبل أبو غنيم، وبناء مستوطنات جديدة أخرى، وتوسيع المستوطنات القائمة وإنشاء طرق جانبية، ومصادرة اﻷراضي، وهدم مساكن الفلسطينيين، |
Cette augmentation était particulièrement sensible dans le cas des campagnes d'information et des manifestations concernant la confiscation de terres appartenant à des Palestiniens et la démolition de maisons palestiniennes. (Ha'aretz, 23 août) | UN | وتجلى ذلك بوضوح في الحملات اﻹعلامية والاحتجاجات المتعلقة بمصادرة أراض وهدم منازل يملكها فلسطينيون. )هآرتس، ٢٣ آب/أغسطس( |
Elles sont liées, d'une part, à la reprise de la politique de colonies de peuplement appliquée par Israël, qui favorise leur extension et leur consolidation et, d'autre part, aux corollaires de telles pratiques, c'est-à-dire la confiscation de terres arabes et la démolition de maisons palestiniennes, sous les prétextes les plus fallacieux, qui ne sont rien d'autre que le déni des éléments fondamentaux de l'existence humaine. | UN | إنها استئناف سياسات إسرائيل الاستيطانية وتوسيعها وتعزيزها، من ناحية، ومن ناحية أخرى اﻷمور التي لا بد أن تلازم تلك الممارسات، التي هي مصادرة اﻷراضي العربية وهدم البيوت الفلسطينية بأوهى الذرائع، والتي إن هي إلا نكران للعناصر اﻷساسية للوجود البشري. |
Les actions israéliennes liées à la construction de colonies de peuplement, comme l'expulsion des Palestiniens et la démolition de leurs habitations dans plusieurs parties de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est, constituent également une violation manifeste du droit international humanitaire, et plus particulièrement de la quatrième Convention de Genève. | UN | كما تمثل الإجراءات الإسرائيلية المتمخضة عن بناء المستوطنات، كترحيل الفلسطينيين وتشريدهم وهدم منازلهم في مناطق عديدة من الضفة الغربية والقدس الشرقية، مخالفة واضحة للقانون الدولي الإنساني وتحديدا اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le 5 janvier 2011, l'Organisation de libération de la Palestine a publié un rapport faisant le point des violations par Israël des droits de l'homme commises en 2010, notamment des tueries, la confiscation de terres et de biens immobiliers et la démolition de maisons. | UN | وفي 5 كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت منظمة التحرير الفلسطينية تقريرا دعمت فيه بالوثائق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل خلال عام 2010، بما في ذلك عمليات القتل ومصادرة الأراضي وهدم المنازل. |
Le Comité estime que les allégations, corroborées par des photographies, des auteurs qui font valoir que leur expulsion et la démolition de leur habitation sont arbitraires et illégales, qu'elles ont gravement nui à leur vie de famille et porté atteinte à leur droit de jouir de leur mode de vie en tant que minorité, ont été suffisamment étayées. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ، المثبتة أيضاً بأدلة مصورة، بأنهم طردوا وهدم منزلهم بطريقة تعسفية وغير قانونية، مما أثر تأثيراً شديداً على حياتهم العائلية وانتهك حقوقهم في ممارسة أسلوب حياتهم كأقلية، هي ادعاءات قائمة على أسس كافية. |
En ce qui concerne les expulsions forcées et la démolition de logements, il tient à être informé par écrit des mesures prises par le Gouvernement pour préserver le droit au logement et en particulier sur le programme de formation destiné aux policiers et aux autres fonctionnaires compétents. | UN | 44 - وبخصوص مسألة الإخلاء القسري وهدم المساكن، قال إنه يود لو تقدم له إفادة كتابية بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الحق في السكن، ولا سيما إن كان ثمة برنامج تدريب موجه لضباط الشرطة والمسؤولين المعنيين الآخرين. |
:: La construction d'un bâtiment provisoire sécurisé (bâtiment de la pelouse nord) afin d'y accueillir certaines activités se déroulant habituellement dans le bâtiment de l'Assemblée générale, le bâtiment des conférences et le Secrétariat pendant leur rénovation, et la démolition de ce bâtiment une fois la rénovation des autres bâtiments achevée; | UN | :: بناء مبنى آمن مؤقت (مبنى المرج الشمالي) لإيواء بعض الأنشطة التي تجري عادة في مبنى الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات والأمانة العامة، أثناء تجديد هذه المباني، ثم هدمه بعد إتمام أعمال التجديد في تلك المباني؛ |