"et la dépendance" - Translation from French to Arabic

    • والتبعية
        
    • وتبعيتها
        
    • والارتهان
        
    • وإدمانها
        
    • والإدمان
        
    • ومدى اعتماد
        
    • ومن الاعتماد
        
    • والاتكال على
        
    Ce rapport met en lumière trois thèmes en particulier: l'invisibilité, la vulnérabilité et la dépendance. UN ويبرز هذا التقرير ثلاثة مواضيع على وجه الخصوص: الاحتجاب، والضعف والتبعية.
    Les relations s'imprègnent ainsi des inégalités qui caractérisent les rapports de force et la dépendance émotionnelle et économique. UN ونتيجة لذلك، تتوطد العلاقات بالتركيز على أوجه عدم المساواة في توزيع القوة والتبعية العاطفية والاقتصادية.
    Il fallait trouver un équilibre satisfaisant entre les impératifs de sécurité et la libre circulation des biens, et entre la coopération économique et la dépendance. UN والمطلوب إقامة توازن صحيح بين الاحتياجات الأمنية وحرية حركة الموارد، وكذلك توازن بين التعاون الاقتصادي والتبعية.
    Alors que cela permet à leurs communautés de réchapper à la crise de la dette, l'exclusion et la dépendance des femmes s'en trouvent renforcées. UN وصحيح أن هذا الأمر يمكّن المجتمعات من استيعاب أزمات الديون، إلا أنه يزيد من إقصاء المرأة وتبعيتها.
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Reconnaissant également que les efforts de prévention communautaire peuvent réduire l'usage de drogues et la dépendance aux drogues, UN وإذ تدرك أيضا أن جهود الوقاية المبذولة في إطار المجتمع المحلي يمكنها أن تخفض من تناول المخدرات والارتهان بها،
    Les États voisins de l'Afghanistan sont touchés par le trafic d'opium, de morphine et d'héroïne raffinée, ainsi que par le détournement et la contrebande de produits chimiques précurseurs, l'exploitation de laboratoires clandestins de fabrication illicite de drogues et l'abus d'opiacés et la dépendance aux opiacés. UN وتتضرّر الدول المجاورة لأفغانستان من أنشطة الاتجار بالأفيون والمورفين والهيروين المنقّى، وكذلك من تسريب السلائف الكيميائية وتهريبها ومن تشغيل المختبرات السرّية التي تصنع المخدرات بصورة غير مشروعة ومن تعاطي المواد الأفيونية وإدمانها.
    En outre, les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle sont surreprésentées dans les statistiques sur la santé mentale et la dépendance. UN ثم إن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية يمثلون نسبة مرتفعة نسبياً في الإحصاءات المتعلقة بالصحة العقلية والإدمان.
    Pour les personnes âgées, la mise à la retraite et la dépendance du grand âge ou le veuvage peuvent accroître la vulnérabilité. UN وبالنسبة لكبار السن، يمكن أن يؤدي الانتقال إلى التقاعد والتبعية في الشيخوخة أو بسبب الترمل إلى المزيد من قلة المنعة.
    Si nous méconnaissons cette réalité, une interaction sociale fondée d'un côté sur le pouvoir et la hiérarchie et de l'autre sur l'impuissance et la dépendance passive déformera les connexions humaines, même avec les meilleures intentions. UN وما لم نقر بذلك، فإن السلطة والتراتبية، من جهة، والعجز والتبعية السلبية، من جهة أخرى، تؤدي، بوصفها أشكالا للتفاعل الاجتماعي، إلى تشويه التواصل البشري، مهما كانت النوايا في ذلك حسنة.
    L'association du microcrédit à des programmes de transfert monétaire assorti de conditions en fait un outil important pour réduire la vulnérabilité et la dépendance économiques et sociales. UN ويرتبط الائتمان البالغ الصغر ببرامج التحويل النقدي المشروط باعتباره أداة مهمة لتخفيض الضعف والتبعية الاقتصاديين والاجتماعيين.
    La paix, la sécurité et la démocratie étaient compromises par les conflits armés, l'instabilité politique et la dépendance sur le plan financier, situation face à laquelle il fallait intervenir plus rapidement et de façon plus efficace. UN وقالت إن السلم والأمن والديمقراطية تتأثر كثيرا بالنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي والتبعية المالية، وهي حالة تستدعي تدخلات أكثر سرعة وفعالية.
    Ils ont indiqué que la pauvreté et la dépendance économique de la femme concouraient aux difficultés que celle-ci rencontre pour négocier des relations sexuelles, notamment pour imposer son choix en matière de procréation et de sexualité sans risque. UN ولاحظت أن الفقر والتبعية الاقتصادية من العوامل التي تساهم في إضعاف قدرة المرأة على اتخاذ موقف حيال العلاقات الجنسية، بما في ذلك الخيارات الإنجابية و الممارسات الجنسية المأمونة.
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Insistant sur le fait que des programmes de prévention efficaces peuvent réduire l'usage illicite de drogues et la dépendance et que des exemples de tels programmes existent dans de nombreux pays, UN وإذ تؤكد على أن برامج الوقاية الناجحة يمكن أن تقلل استعمال العقاقير على نحو غير مشروع والارتهان لها، وأنه توجد أمثلة على مثل هذه البرامج في العديد من البلدان،
    IV. Réduire l'usage illicite de drogues et la dépendance au moyen d'une approche globale UN رابعاً- الحدّ من تعاطي المخدِّرات والارتهان لها باتباع نهج شامل
    En Égypte, l'UNODC a établi un comité directeur multisectoriel sur la santé en milieu carcéral chargé d'entreprendre des activités et de coordonner une approche globale en matière de services sanitaires, notamment pour lutter conjointement contre l'usage de drogues illicites et la dépendance à ce type de drogues, le VIH et la tuberculose dans les établissements pénitentiaires. UN وفي مصر، أنشأ المكتب لجنة توجيهية مشتركة بين القطاعات المتعددة لشؤون الصحة في السجون، لغرض مباشرة تنفيذ الأنشطة وتنسيق نهج كلي بشأن الخدمات الصحية، بما في ذلك تدابير التصدِّي المشترك لتعاطي المخدِّرات على نحو غير مشروع وإدمانها وفيروس نقص المناعة البشرية والسل في السجون.
    Elle accorde une large place aux mesures qui visent à prévenir les premiers abus et la dépendance initiale et à stopper la propagation de l'infection à VIH associée à l'abus de drogues. UN ويولى الآن اهتمام خاص للتدابير التي تساعد على منع بدء التعاطي والإدمان وعلى وقف انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية المرتبط بتعاطي المخدرات.
    S'il est essentiel de mesurer la valeur totale des biens naturels, il faut aussi déterminer la répartition des bienfaits, la part qui revient à chaque groupe de parties prenantes et la dépendance de chaque groupe, notamment les pauvres, vis-à-vis du capital naturel. UN والسبيل في ذلك ليس فقط قياس القيمة الإجمالية للأصول الطبيعية، وإنما أيضاً قياس توزيع الفوائد الناتجة عنها، وما يعود منها إلى كل فئة من الفئات المعنيـة، ومدى اعتماد كل فئة على رأس المال الطبيعي، وبخاصة الفقراء.
    L'expérience montre de plus en plus que, si elle est bien gérée, la phase de relèvement après une catastrophe fournit une occasion importante de réduire la vulnérabilité et la dépendance à long terme vis-à-vis de l'assistance humanitaire. UN وتبين الخبرة على نحو متزايد أن مرحلة الإنعاش من الكوارث توفر، إذا ما أديرت على نحو سليم، فرصة هامة للحد من الضعف ومن الاعتماد على المساعدة الإنسانية لأجل طويل.
    La toxicomanie et la dépendance sont principalement des problèmes médicaux qui exigent une approche médicale et thérapeutique. UN فاﻹدمان والاتكال على المخدرات مشاكل طبية بالدرجة اﻷولى اﻷمر الذي يتطلب اتباع نهج طبي ونهج علاجي في آن معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more