"et la détérioration de la situation" - Translation from French to Arabic

    • وتدهور الحالة
        
    • وتدهور الوضع
        
    • وتدهور حالة
        
    • وتدهور الأوضاع
        
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat sur la reprise récente des hostilités et la détérioration de la situation humanitaire. UN واستمعوا إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن أحدث استئناف للمعارك وتدهور الحالة الإنسانية.
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    Ce qui me poussait à agir de la sorte, c'était le souci que m'inspiraient la polarisation croissante de la vie politique au Liban et la détérioration de la situation en matière de sécurité. UN قمت بذلك لقلقي من تزايد الاستقطاب السياسي المحلي في لبنان وتدهور الوضع الأمني.
    Les faits indiquent clairement l'existence d'un lien entre la pauvreté en général et la détérioration de la situation des femmes. UN وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة.
    La réduction de l'assistance internationale aux réfugiés de la région et la détérioration de la situation économique n'incitent pas non plus les gouvernements hôtes à continuer à accueillir les réfugiés afghans. UN 63 - ومع تضاؤل المساعدات الدولية للاجئين في الإقليم وتدهور الأوضاع الاقتصادية، فإن حكومات البلدان المضيفة تعزف بدورها عن مواصلة استضافتها السخية للأفغان كما كانت تفعل في الماضي.
    5. L’absence de progrès socioéconomiques tangibles et la détérioration de la situation politique ont notamment suscité l’hostilité de la population à l’égard de la présence internationale. UN ٥ - ومن آثار عدم تسجيل تقدم اقتصادي واجتماعي ملموس وتدهور الحالة السياسية الانتقاد الموجه إلى الوجود الدولي.
    Lors de trois autres manifestations, des milliers de résidents de Gaza ont protesté contre le maintien de la fermeture des territoires occupés et la détérioration de la situation économique dans les zones autonomes. UN وتظاهر اﻵلاف من سكان غزة في ثلاث مظاهرات إضافية مستقلة احتجاجا على استمرار إغلاق اﻷراضي المحتلة وتدهور الحالة الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي.
    Les embûches actuelles sur la voie du processus de paix et la détérioration de la situation sur le terrain obligent d'urgence à continuer de fournir ces services. UN والصعوبات التي تواجه عملية السلام حاليا، وتدهور الحالة في اﻷراضي المحتلة يجعلان المسألة ذات طبيعة عاجلة لاستمرار هذه الخدمات.
    La situation des droits de l'homme en Iraq et celle des réfugiés iraquiens et la détérioration de la situation humanitaire du fait du terrorisme, des activités des milices et de la criminalité sont en effet préoccupantes. UN إذ أن حالة حقوق الإنسان في العراق، وحالة اللاجئين العراقيين، وتدهور الحالة الإنسانية بسبب الإرهاب، وأنشطة الميليشيات، ومعدلات الجريمة تدعو جميعها في الواقع إلى القلق.
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, notamment par leurs graves conséquences humanitaires qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Gravement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, et notamment les graves conséquences humanitaires, qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع،
    Profondément préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, notamment par leurs graves conséquences humanitaires qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, notamment par leurs graves conséquences humanitaires qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Gravement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, et notamment les graves conséquences humanitaires, qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع،
    Profondément préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, notamment par leurs graves conséquences humanitaires qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, notamment par leurs graves conséquences humanitaires qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, notamment par leurs graves conséquences humanitaires qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Les émeutes auraient été déclenchées par la conjonction de deux facteurs, à savoir la lutte des élites politiques pour conserver le pouvoir et la détérioration de la situation économique et monétaire du pays. UN ويبدو أن أعمال الشغب قد أحدثها اجتماع عاملَيْن هما الجهد الذي تبذله النخبة السياسية للتمسك بالسلطة وتدهور الوضع الاقتصادي والنقدي في إندونيسيا.
    Au Soudan, la guerre civile qui continue, les combats entre factions qui se poursuivent dans le sud et la détérioration de la situation des droits de l'homme dans l'ensemble de la nation sont une source de graves préoccupations pour nous, en Zambie. UN وفي السودان، فإن الحرب اﻷهلية والقتال الطائفي الدائر في الجنوب وتدهور حالة حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني أمور تسبب لنا، في زامبيا، قلقا شديدا.
    De plus, compte tenu du lien entre les conflits armés et la détérioration de la situation humanitaire, qui se traduit par une augmentation alarmante de la mortalité chez les enfants, le Conseil reçoit des organismes humanitaires des informations sur la situation des enfants dans les pays et les régions dont il s'occupe. UN وعلاوة على ذلك، واعترافا من المجلس بالترابط القائم بين الصراعات المسلحة وتدهور الأوضاع الإنسانية التي تؤثر على نسبة وفيات الأطفال تأثيرا كبيرا، بدأ المجلس يتلقى إحاطات من وكالات إنسانية عن حالة الأطفال في البلدان والمناطق التي تحظى باهتمام المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more