La Constitution dispose que l'autorité publique est exercée en respectant l'égale valeur de chacun et la liberté et la dignité de l'individu. | UN | وتقضي وثيقة الحكم بممارسة السلطة العامة على نحو يحترم قدر الكافة على قدم المساواة واحترام حرية الفرد وكرامته. |
Ils étaient un risque considérable non seulement pour la paix et la sécurité internationales, mais aussi pour la vie et la dignité de l'homme et le fonctionnement des institutions démocratiques. Pour le combattre, il fallait organiser une riposte globale. | UN | كما ذكرت أن الإرهاب يشكِّل أحد الأخطار الكبرى التي تتهدد ليس السلام والأمن الدوليين فحسب، بل أيضا حياة الإنسان وكرامته وعمل المؤسسات الديمقراطية، وأنه لا بد، لمواجهته، من رد منسّق على الصعيد العالمي. |
Le monde est confronté à l'heure actuelle à un énorme défi et doit s'employer à sauvegarder les droits et la dignité de l'homme. | UN | ويواجه العالم الآن تحديا هائلا ويجب أن يهب لحماية حقوق الإنسان وكرامته. |
Dans un cadre mondial, les mécanismes régionaux de coopération peuvent promouvoir les droits et la dignité de l'homme, la solidarité et le partage des responsabilités. | UN | فترتيبات التعاون الإقليمي يمكن أن تؤدي ضمن إطار عالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وكرامته وإلى التضامن وتقاسم المسؤوليات. |
Les droits de l'homme et le droit humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement; s'inspirant des mêmes droits fondamentaux, ils visent à promouvoir la vie et la dignité de l'homme. | UN | وحقوق الإنسان والقانون الإنساني تكمل، وتآزر بعضها بعضا، باشتراكها في الجوهر المتمثل في الحقوق الأساسية، والهدف المشترك المتمثل فيه الارتقاء بحياة الإنسان وتعزيز كرامته. |
Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته. |
Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته. |
Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته. |
Le préambule de la Constitution de Saint-Vincent-et-les Grenadines réaffirme que notre nation est fondée sur la croyance en la suprématie de Dieu et en la liberté et la dignité de l'homme. | UN | وديباجة دستور سانت فنسنت وجزر غرينادين تعيد التأكيد على أن أمتنا تقوم على الاعتقاد بسيادة الله وبحرية الإنسان وكرامته. |
- Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته. |
Cette réadaptation et cette réinsertion doivent se dérouler dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | وينبغي أن تتخذ هذه التدابير في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته. |
L'expérience de la République populaire démocratique de Corée montre que les droits de l'homme et la dignité de l'individu ne peuvent être garantis que dans une société socialiste. | UN | وقد دلت تجربة بلده على أن المجتمع الاشتراكي هو وحده الذي يضمن حقوق اﻹنسان وكرامته. |
Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته. |
Il ne secourt pas seulement les malades mais aussi les exclus de la société, les persécutés et les personnes déplacées, s'employant ainsi à préserver les droits de l'homme et la dignité de l'être humain. | UN | والتزام المنظمــــة ليس موجها نحو المرضى وحدهم بل أيضـــــا إلى المهمشيــــن والمضطهدين والمشردين، وبالتالي فإنها تحمي حقوق اﻹنسان وكرامته. |
La consommation de drogues anéantit la liberté et la dignité de l'être humain, empêche le progrès individuel et collectif et porte notamment atteinte à l'espérance qu'incarnent nos enfants et nos jeunes. | UN | ويحرم تعاطي المخدرات اﻹنسان من حريته وكرامته ويحــول دون الرقي الذاتي، الفردي والجماعي ويحطم بصفة خاصة اﻵمال التي يجسدها أطفالنا وشبابنا. |
Nous pensons que les Nations Unies constituent le reflet de l'intégrité humaine et qu'elles sont inspirées par l'esprit humanitaire de l'homme, car leurs principes et objectifs consistent à garantir la liberté et la dignité de l'homme, son bien-être et sa sécurité, ainsi que la justice et la paix des nations. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة مرآة لكمالنا اﻹنساني، وأنها تستلهم الروح اﻹنسانية لﻹنسان، ﻷن مقاصدها ومبادئها هي كفالة حرية اﻹنسان وكرامته ورفاهه، وضمان اﻷمن والعدل والسلام لﻷمم. |
De manière plus générale, le terrorisme représente manifestement un danger pour la notion de droits de l'homme, qui est à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que pour la vie et la dignité de l'individu. | UN | وإذا ما اردنا تناول هذا الموضوع على مستوى أعم وأشمل، فإن اﻹرهاب هو تهديد واضح لمفهوم حقوق اﻹنسان الذي يكمن وراء إنشاء اﻷمم المتحدة، كما أنه يهدد حياة الفرد وكرامته. |
L'Allemagne, en étroite coopération avec ses amis et partenaires européens, a été et est profondément attachée au renforcement de l'ONU, qui est au centre de la lutte mondiale pour les droits de l'homme et la dignité de l'homme. | UN | إن ألمانيا، وبالتعاون الوثيق مع أصدقائها وشركائها في أوروبا، كانت، ولا تزال، ملتزمة التزاما عميقا بتعزيز الأمم المتحدة التي تمثل مركز النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وكرامته. |
L'une des préoccupations les plus importantes de l'humanité a trait à la nécessité de protéger les droits et la dignité de l'être humain et de respecter la culture d'autrui. | UN | 1 - من أهم شواغل البشرية الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكرامته واحترام ثقافة الأمم الأخرى. |
Je tiens aussi à souligner avec fierté que cette réunion se tient en plein < < printemps arabe > > , qui a contribué à renforcer la solidarité entre les peuples du monde et leur volonté de tout mettre en œuvre pour assurer la prospérité et la dignité de l'homme. | UN | كما يُسعدني أن أشير بكل اعتزاز إلى تزامن انعقاد هذه الجلسة مع الربيع العربي الذي جاء رافدا لدفع تضامن شعوب العالم وعزمها على تحرير الطاقات لتحقيق رفاه الإنسان وكرامته. |