On ne parviendra à la paix et à la sécurité internationales que si la communauté internationale respecte la vie et la dignité humaines et est attachée à l'essor social et économique de tous les pays et de tous les individus, hommes, femmes et enfants confondus. | UN | ولن يتحقق السلم والأمن العالميان إلا إذا أظهر المجتمع الدولي احتراما لحياة الإنسان وكرامته وبات ملتزما بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد ولكل رجل وامرأة وطفل. |
Assurer la justice sociale et réduire les inégalités n'implique pas seulement l'allocation de ressources trop rares pour garantir la sécurité; cela présuppose également la liberté et la dignité humaines. | UN | ولا يشمل ضمان العدالة الاجتماعية والحد من التباينات تخصيص موارد ضئيلة لضمان الأمن وحسب؛ بل هو يفترض كشرط مسبق كلا من حرية الإنسان وكرامته. |
Il a été souligné que le terrorisme international constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que pour la vie et la dignité humaines et la consolidation de la démocratie. | UN | وجرى التشديد على أن الإرهاب الدولي يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين، وكذلك على حياة الإنسان وكرامته وعلى توطيد الديمقراطية. |
Je préconise l'adoption de mesures plus strictes pour répondre à un fléau qui a des liens étroits avec d'autres activités illicites, tels que le crime organisé, le trafic de stupéfiants et le terrorisme, qui constituent des menaces pour la vie et la dignité humaines. | UN | وأحث على اعتماد تدابير أقوى للتصدي لهذه الآفة التي ترتبط بشدة بأنشطة أخرى غير مشروعة، مثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب، والتي تهدد حياة الإنسان وكرامته. |
a) Ils fournissent des informations destinées à renforcer les mesures de police et à protéger la vie, l'intégrité et la dignité humaines; | UN | (أ) تصدر معلومات مخصصة لدعم سياسة الأمن وحماية الأرواح وكرامة البشر وسلامتهم؛ |
À Copenhague, nous avions reconnu ensemble que l'égalité et la dignité humaines constituaient le cadre nécessaire pour bâtir un avenir où chacun pourrait jouir de ses droits de l'homme fondamentaux, de la possibilité et de la capacité de mettre en valeur pleinement son potentiel. | UN | ولقد حققنا في كوبنهاغن قبولا مشتركا بالمساواة بين الناس والكرامة اﻹنسانية باعتبارهما اﻹطار الذي نبني عليه مستقبلا ينعم فيه كل إنسان بحق التمتع بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسيــة، فضــلا عــن الفــرص والقدرة على تطوير إمكانيات اﻹنسان إلى أبعد درجة ممكنة. |
54. Tous les intervenants ont reconnu que la traite des personnes était l'une des formes les plus complexes, les plus abominables et aux aspects les plus multiples de la criminalité transnationale organisée, et constituait une grave menace pour la sécurité et la dignité humaines. | UN | 54- وسلّم كل المتكلّمين بأن الاتجار بالأشخاص هو واحد من أكثر أشكال الجريمة المنظّمة عبر الوطنية تعقّدا وشناعة وتعددا في الأوجه، وأنه يطرح تهديدا خطيرا على أمن الإنسان وكرامته. |
< < 1. a) La liberté et la dignité humaines sont garanties; | UN | " أولاً- (أ) حرية الإنسان وكرامته مصونةٌ؛ |
La liberté et la dignité humaines doivent être protégées; | UN | حرية الإنسان وكرامته مصونةٌ؛ |
1. Le Directeur et l'administrateur de projet de la Fondation ont assisté, du 8 au 10 septembre 2003, à New York, à la cinquante-sixième Conférence annuelle du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales, qui avait pour thème < < La sécurité et la dignité humaines : tenir la promesse des Nations Unies > > . | UN | 1 - شارك مدير المؤسسة ومديرها المعني بالمشاريع في المؤتمر السنوي السادس والخمسين لإدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية من 8-10 أيلول/سبتمبر 2003، في نيويورك. وكان موضوعه " أمن الإنسان وكرامته: الوفاء بوعد الأمم المتحدة " . |
4. 56e Conférence DPI/ONG, 8-10 septembre 2003 : < < La sécurité et la dignité humaines > > . La Présidente de l'IWDC a conduit une délégation d'élèves de terminale qui a participé aux séances générales et à des réunions du Groupe des jeunes. | UN | 4 - الدورة 56 لمؤتمر إدارة الإعلام العام/المنظمات غير الحكومية، الذي عقد في المدة من 8-10 أيلول/سبتمبر 2003: " أمن وكرامة البشر " ، حيث قاد رئيس المركز وفداً من طلبة السنة النهائية في المدارس الثانوية الذين شاركوا في الاجتماعات العامة ومؤتمرات الشباب. |
∙ Sont considérés comme indispensables à l'exercice du droit au développement : une économie qui permet la conservation et la régénération des ressources, la démocratie participative, l'autodétermination politique, la citoyenneté offrent certains droits, la liberté et la dignité humaines, la tolérance et le respect des minorités. | UN | وليس ثمة ما يبرر عدم التمتع بالحق في التنمية: ووجود اقتصاد يسمح بالحفاظ على الموارد وتحديدها، وديمقراطية تقوم على المشاركة، وإرادة سياسية مستقلة، وتمتع المواطنين باعتبارهم الجهة المستفيدة من الحقوق، بالحرية والكرامة اﻹنسانية وبالتسامح واحترام اﻷقليات. |