Il s'est dit satisfait de la prise en compte croissante des personnes handicapées et de l'intensification des campagnes de sensibilisation contre la stigmatisation de ce groupe vulnérable et la discrimination à son égard. | UN | وأشادت بالتقدم في الاهتمام بالمعاقين وتنظيم حملات توعية لوضع حد للوصم والتمييز في حق هذه الفئة المستضعفة. |
Il s'est félicité de l'action menée en faveur du bien-être des personnes handicapées, et des efforts faits pour lutter contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة العنف والتمييز في حق المرأة. |
La violence et la discrimination à l'égard des femmes étaient préoccupantes. | UN | وقالت إن العنف والتمييز في حق النساء يُشكل مصدر قلق لها. |
Au Monténégro, la stigmatisation et la discrimination à l'égard des enfants privés de soins parentaux se sont réduites. | UN | وفي الجبل الأسود، انخفض الوصم والتمييز الذي يلحق بالأطفال المفتقرين لرعاية الأبوين. |
Ils apprennent à reconnaître et à combattre les préjugés et à comprendre qu'ils doivent lutter contre les préjugés, le racisme et la discrimination à chaque étape de la vie. | UN | ويتعلم التلاميذ لمعرفة التحيز وتحديه ولفهم أنه يجب تحدي التحيز، والعنصرية والتمييز على جميع المستويات في حياتنا. |
La Conférence mondiale doit examiner ce qui a été fait pour réduire les préjugés et la discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans différents pays, partout dans le monde. | UN | ويجب على المؤتمر العالمي أن يبحث ما تم اتخاذه من إجراءات للتقليل من الضرر والتمييز اللذين يلحقان بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف بلدان العالم. |
La vulnérabilité d'un nombre croissant de femmes à la maladie a essentiellement son origine dans inégalité généralisée entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes, qui se manifeste souvent par de multiples formes de violences. | UN | وقالت إن تعرض العدد المتزايد من النساء إلى المرض يرجع في أصله إلى انتشار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بسبب الجنس، الذي يتبدى غالبا في أشكال مختلفة للعنف. |
Il a soutenu le renforcement des cadres juridiques pour l'accès à l'information en Afrique subsaharienne, le dialogue démocratique et la cohésion sociale en Côte d'Ivoire, ainsi qu'un projet de lutte contre la violence et la discrimination à Djibouti. | UN | فقد دعم الصندوق تعزيز الأطر القانونية المتعلقة بالحصول على المعلومات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والحوار الديمقراطي والتماسك الاجتماعي في كوت ديفوار، ومشروعا لمكافحة العنف والتمييز في جيبوتي. |
Il prend également note de l'élaboration d'un projet de loi portant sur la défense des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou le sida. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإعداد مشروع قانون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة الوصم والتمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز. |
En ce qui concernait le racisme et la discrimination à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'origine haïtienne, il a rappelé qu'il importait d'assurer l'égalité d'accès de tous aux soins de santé et à l'éducation, ainsi que la liberté de mouvement. | UN | وفيما يتعلق بالعنصرية والتمييز في حق الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي، ذكّرت المملكة المتحدة بأهمية المساواة بين الجميع في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وفي حرية التنقل. |
B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination à l'égard des groupes marginalisés 32−54 8 | UN | باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنـس أو الدين، والتمييز في حق المهمشين 32-54 8 |
B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination à l'égard des groupes marginalisés | UN | باء- مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز في حق المهمشين |
Depuis 2008, le Parlement a entrepris l'élaboration d'un certain nombre de textes législatifs qui reposent sur les dispositions de ce cadre et renforcent par conséquent la stigmatisation, l'exclusion et la discrimination à l'égard des personnes qui se situent hors de ce concept restrictif de la famille. | UN | وقد قيّد البرلمان منذ عام 2008 عدد النصوص القانونية التي تعتمد على أحكام هذا الإطار والتي تعزز بالتالي الوصم والتهميش والتمييز في حق الأشخاص الذين لا يدخلون في نطاق التعريف الضيق لمفهوم الأسرة. |
Ces enfants se trouvant dans une forte détresse psychologique aggravée par la stigmatisation sociale et la discrimination à l'accès à l'école et aux soins sont plus vulnérables à la vente et/ou à la traite et à l'exploitation sexuelle. | UN | والأطفال الذين يعانون من ضيق نفساني شديد، يزيده حدة الوصم الاجتماعي والتمييز في فرص الوصول إلى التعليم والحصول على الرعاية، هم أكثر عرضة للبيع و/أو الاتجار والاستغلال الجنسي. |
47. Quant à la lutte contre les brimades et la discrimination à l'école, la délégation a précisé que la Finlande avait lancé un programme de lutte contre les brimades auquel prenaient part plus de 90 % des écoles. | UN | 47- وفيما يتعلق بمكافحة تسلط الأقران والتمييز في المدارس، صرح الوفد بأن فنلندا قد أطلقت برنامجاً لمكافحة تسلط الأقران بمشاركة ما يفوق نسبة 90 في المائة من المدارس. |
La Fédération a noté que le Gouvernement n'avait pas accepté les recommandations relatives à l'action contre la discrimination sexiste et la discrimination à l'égard des groupes vulnérables et des membres des communautés lesbienne, gay, bisexuelle et transgenre, alors que les actes de violence dont ces groupes étaient la cible étaient en augmentation. | UN | ولاحظت الفيدرالية الدولية أن الحكومة لم تقبل التوصيات المتعلقة باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز بين الجنسين والتمييز في حق الفئات الضعيفة وأفراد جماعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية رغم أن العنف الذي يُرتكب في هذه الفئات في ارتفاع. |
Mais ce n'est pas tout. Il faut aussi traiter des questions importantes que sont l'exclusion des plus vulnérables et la discrimination à leur égard et accorder une attention particulière à la protection du droit à l'alimentation des groupes défavorisés, notamment des femmes et des populations autochtones. | UN | وثمة مسائل أخرى مهمة ما زالت تنتظر العلاج، ومنها، على سبيل المثال، ممارسة الإقصاء والتمييز في حق أشد الفئات ضُعفاً. ويجب إيلاء عناية خاصة لمسألة حماية حق الفئـات المحرومة في الغذاء، وبخاصة النساء والشعوب الأصلية. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer le racisme et la discrimination à l'égard des femmes qui ne sont pas de souche arabe. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على العنصرية والتمييز الذي تواجهه النساء من أصول غير عربية. |
Le Comité regrette que l'État partie ne s'emploie pas suffisamment à s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité des enfants aux infractions visées par le Protocole facultatif, par exemple la pauvreté des enfants et la discrimination à l'égard des enfants issus de groupes minoritaires, des enfants migrants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. | UN | 19- تعرب اللجنة عن أسفها لأن جهود الدولة الطرف غير كافية لمعالجة الأسباب الجذرية التي تعرض الأطفال لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري، مثل الفقر الذي يعيش فيه أطفال الأقليات والأطفال المهاجرون والراغبون في الحصول على اللجوء بمفردهم، والتمييز الذي يتعرضون له. |
En Norvège, comme ailleurs, la tolérance pour la diversité et les différences n'est pas allée de soi, mais l'action visant à promouvoir la différence et à lutter contre le racisme et la discrimination à tous les niveaux de la société est en bonne voie. | UN | وفي النرويج، كما في غيرها، لا يتحقق التسامح إزاء التنوع والاختلاف بسهولة، وإن كان العمل الرامي إلى تشجيع الاختلاف ومكافحة العنصرية والتمييز على جميع مستويات المجتمع يسير بشكل طيب. |
Les enfants apprennent à s'attaquer aux préjugés et à la discrimination sans complexes et à comprendre qu'il faut lutter contre les préjugés, le racisme et la discrimination à chaque étape de la vie. | UN | ويتعلم التلاميذ كيف يواجهون التغرض والتمييز بكل ثقة. ويفهمون أنـه يجب التصدي للتغرُّض والعنصرية والتمييز على كل صعيد في حياتنا. |
18. Renforcer encore les activités pour prévenir la propagation du VIH, et la stigmatisation et la discrimination à l'égard les personnes vivant avec le VIH | UN | 18- زيادة تدعيم الأنشطة الرامية إلى وقف العدوى بفيروس الإيدز وكذلك الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بهذه العدوى |
i) Les violations du droit à la santé, notamment en matière de sexualité et de procréation, visant les femmes et les filles, l'accès restreint à des services, notamment les services gynécologiques et obstétriques, et la discrimination à l'encontre des femmes séropositives; | UN | (ط) انتهاك الحق في التمتع بالصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات، وتقييد الحصول على الخدمات، بما فيها خدمات أمراض النساء والتوليد، والتمييز بسبب حمل فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
4-2-3 Mesures visant à interdire les stéréotypes et la discrimination à l'égard des enfants 140 − 142 46 | UN | 4-2-3 التدابير المتخذة لمنع أي وصم للطفل أو للتمييز ضده بأي شكل من الأشكال 140-142 44 |