"et la disparition de" - Translation from French to Arabic

    • واختفاء
        
    • واختفائه
        
    • وزوال
        
    • واختفائها
        
    De l'avis de la fondation, les principaux sujets de préoccupation à l'heure actuelle sont le massacre aveugle de civils et la disparition de personnes placées en détention. UN وتعتبر الجمعية أن المشاكل الرئيسية القائمة حالياً تتمثل في عمليات القتل العشوائي للمدنيين واختفاء الأشخاص المحتجزين.
    Elle fait valoir qu'il n'a pas été accédé à sa demande pour qu'une enquête soit menée sur l'arrestation, la détention et la disparition de son mari. UN وتقول إنه لم يُستجب لطلبها إجراء تحقيق في توقيف واحتجاز واختفاء زوجها.
    Une autre incursion de rebelles à Maramvya, province de Bururi, aurait provoqué la mort d’une personne et la disparition de trois autres. UN وسببت هجمة أخرى للمتمردين في مارامفيا، بمقاطعة في وفاة شخص واختفاء ثلاثة أشخاص آخرين.
    Il s'est avéré qu'il s'agissait de recueillir sa déposition, en tant que mère du disparu, concernant l'enlèvement et la disparition de son fils. UN وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه.
    et la disparition de quelque chose d'à peine né va à l'encontre du caractère sacré de notre vocation. Open Subtitles وزوال شيء بالكاد ولد يتنافى مع الطبيعة المقدسة للدعوتنا.
    Il indique une absence de cupidité et la disparition de l'exploitation. UN وهو التزام ينطوي على غياب الجشع واختفاء الاستغلال.
    Mais le meurtre de Weiss et la disparition de Bunty Glossop sont liés, j'en suis sûr. Open Subtitles ولكن قتل فايس واختفاء بونتي غلوسوب ترتبط، وأنا متأكد من ذلك.
    Abe est mon plus ancien ami, et la disparition de sa mère est très dure à surmonter. Open Subtitles ابي بلدي أقدم وأقرب صديق، واختفاء والدته هو الجرح النازف.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'enlèvement et la disparition de la victime, qui a été empêchée de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constituent un traitement cruel et inhumain infligé en violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Il constate que l'ancien Représentant spécial, Thomas Hammarberg, avait, en 1999, reçu l'assurance du Premier Ministre qu'une enquête serait rapidement menée sur la détention, la torture et la disparition de Tuy Teth, paysan de Kampong Cham. UN ويلاحِظ أن الممثل الخاص السابق، توماس هاماربيرغ، تلقَّى في عام 1999 تأكيدات من رئيس الوزراء بإجراء تحقيق سريع في مسألة اعتقال وتعذيب واختفاء توي تيث، وهو مزارع من كومبونغ تشام.
    21. Le Comité se déclare préoccupé par les informations dénonçant la pratique de la torture et la disparition de migrants présents sur le territoire de l'État partie. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تعذيب واختفاء مهاجرين موجودين في أراضي الدولة الطرف.
    Le peuple tadjik, qui a subi de plein fouet les horreurs de la guerre civile, a trouvé la force et le courage d'arrêter le bain de sang et la course à l'abîme dans laquelle le Tadjikistan ne pouvait que perdre son avenir et sombrer dans le chaos, l'autodestruction de la nation et la disparition de l'État. UN لقد وجد الشعب الطاجيكستاني، الذي ألف ويلات الحرب اﻷهلية، القوة والشجاعة النابعتين من اﻷعماق لوقف إراقة الدماء عندما وجد الشعب نفسه على شفا حفرة لا مستقبل لطاجيكستان فيها سوى الفوضى، وتدمير الذات واختفاء دولة طاجيكستان من الخارطة.
    53. L'éclatement des familles et la disparition de la famille élargie de toutes les sociétés a exacerbé les problèmes que rencontrent les personnes âgées et a entraîné la recherche de nouvelles formes de services sociaux à leur intention. UN ٥٣ - وقال إن تفكك اﻷسر واختفاء اﻷسرة الواسعة في جميع المجتمعات قد زاد من حدة المشاكل التي يواجهها المسنون وأدى إلى البحث عن بدائل لتوفير الخدمات الاجتماعية لهم.
    Un appel urgent concernait l'arrestation et la disparition de Nasir Hassan, étudiant au Bishop Gwynne Theological College, à Juba, en raison de sa conversion de l'islam à la religion chrétienne. UN 96- كان أحد النداءات العاجلة يخص توقيف واختفاء ناصر حسن وهو طالب في كلية بيشوب غوين لأصول الدين في جوبا وذلك بسبب خروجه عن الدين الاسلامي لاعتناق المسيحية.
    Les pressions économiques ont entraîné la désorganisation et la dislocation des familles et des communautés et la disparition de la petite agriculture diversifiée et écologiquement durable, ce qui affecte durement les agricultrices. UN 96 - أدت الضغوط الاقتصادية إلى اضطراب وتفكك الأسر والمجتمعات المحلية واختفاء الزراعة الصغيرة النطاق والمتنوعة والمستدامة بيئيا، مما يؤثر بشدة على النساء المزارعات.
    2.9 Le 9 octobre 1999, Saadi Chihoub a formellement porté plainte auprès du Juge d'instruction d'El Harrach pour l'enlèvement et la disparition de son fils Mourad Chihoub, qui était mineur au moment de son arrestation. UN 2-9 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رفع السعدي شيهوب شكوى رسمية إلى قاضي التحقيق في محكمة الحراش بشأن اختطاف واختفاء ابنه مراد شيهوب الذي كان قاصراً يوم اعتقاله.
    Le Comité relève toutefois que le 9 octobre 1999, Saadi Chihoub a porté plainte auprès du Juge d'instruction d'El Harrach pour l'enlèvement et la disparition de son fils Mourad Chihoub. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أنه، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تقدم سعدي شيهوب بشكوى إلى قاضي التحقيق في الحراش حول اختطاف واختفاء ابنه مراد شيهوب.
    Il s'est avéré qu'il s'agissait de recueillir sa déposition, en tant que mère du disparu, concernant l'enlèvement et la disparition de son fils. UN وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه.
    7.9 Le Comité note l'angoisse et la détresse que la détention au secret et la disparition de son frère ont causées à l'auteur. UN 7-9 وتلاحظ اللجنة الجزع والكرب اللذين عانى منهما صاحب البلاغ بسبب حبس شقيقه انفرادياً واختفائه.
    Les responsabilités croissantes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix, l'expansion de l'Organisation et la disparition de l'Union soviétique en tant que superpuissance ont mis en relief la nécessité d'une restructuration de l'Organisation. UN إن تزايد مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، واتساع نطــــاق المنظمة، وزوال الاتحاد السوفياتي كدولة عظمى، كل هــــذا أبرز الحاجة الى إعادة تشكيل المنظمة.
    Le procès concernant l’enlèvement et la disparition de la famille Portillo donne un exemple supplémentaire de ce comportement du ministère public lorsqu’un dossier implique les hautes autorités de l’armée ou de la police. UN ٦٦ - وثمة مثال آخر على اتخاذ النيابة العامة هذا الموقف، عندما يتصل اﻷمر بتورط سلطات عليا من الجيش أو الشرطة، وهو الدعوى الخاصة باختطاف أسرة بورتيو واختفائها القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more