"et la dissuasion" - Translation from French to Arabic

    • والردع
        
    • وردع
        
    Par conséquent, nous ne saurions manquer d'exprimer à nouveau notre conviction que les pays qui ont opté pour les armes et la dissuasion nucléaire ont une responsabilité beaucoup plus importante. UN لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير.
    Par exemple, la vérification a deux objectifs : la détection et la dissuasion. UN فعلى سبيل المثال، للتحقق غرضان هما: الكشف والردع.
    La simple possession et la dissuasion se différencient donc nettement l'une de l'autre. UN ومن ثم، فإن مجرد الحيازة والردع مفهومان يتميز كل منهما عن اﻵخر بوضوح.
    Les armes nucléaires et la dissuasion nucléaire sont aujourd'hui largement perçues comme une approche à haut risque de la sécurité nationale et internationale. UN ويُنظر اليوم على نطاق واسع إلى الأسلحة النووية والردع النووي كنهج إزاء مسألة الأمن الوطني والدولي ينطوي على مخاطر عالية.
    En 2009, cette mission a été élargie à la détection et la dissuasion des activités de financement du terrorisme conformément aux dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.
    dans le maintien de la paix L'emploi de la force armée constitue le dernier recours pour protéger les civils, à n'envisager que lorsque la prévention et la dissuasion ont échoué. UN ٢٩ - لا تُستخدم القوة المسلحة إلا كآخر حل لحماية المدنيين، ولا يُلجأ إليها إلا إذا فشلت تدابير الوقاية والردع.
    Néanmoins, c'est la CPI qui est au cœur de la lutte contre l'impunité du fait de son effet dynamisant sur les juridictions nationales et parce qu'elle maximise la prévention et la dissuasion. UN وبالرغم من ذلك، تقع المحكمة الجنائية الدولية في صلب مكافحة الإفلات من العقاب، من خلال تأثيرها الحافز في الولايات القضائية وعن طريق زيادة إجراءات المنع والردع إلى أقصى حد.
    Il conviendra de maintenir les capacités d'attaque et d'appui par hélicoptère sur le théâtre pendant toute la durée de la troisième phase, afin d'assurer la surveillance et la dissuasion voulue le long des frontières sierra-léonaises, et d'imposer la paix si nécessaire. UN ومن المهم الاحتفاظ في مسرح العمليات، طيلة المرحلة الثالثة بمرافق الهليوكبتر المستخدمة لأغراض الهجوم والدعم لتوفير الرصد والردع الضروريين على امتداد حدود سيراليون، ولإنفاذ السلام عند اللزوم.
    Les notions de stabilité stratégique, les moyens d'éviter les guerres et la dissuasion nucléaire ont été redéfinis et le multilatéralisme a cédé la place à la prédominance des intérêts nationaux particuliers. UN وقد أعيد تحديد مفاهيم الاستقرار الاستراتيجي وتجنب الحروب والردع النووي، وتراجع النظام المتعدد الأطراف ليفسح المجال لهيمنة المصالح الوطنية الخاصة.
    Afin que l'Organisation puisse répondre aux défis posés par l'accomplissement efficace de ces tâches, l'innovation et l'amélioration dans tous les domaines, y compris la planification, le commandement, la projection des forces et la dissuasion, sont cruciales. UN إن تصدي المنظمة للتحديات الماثلة في التنفيذ الفعال لمهامها يتطلب أمورا حيوية هي استمرار الابتكار والتحسين في جميع الميادين، بما في ذلك التخطيط والقيادة والإشراف، وإسقاط القوة، والردع.
    La Nouvelle-Zélande ne se berce pas d'illusions : elle sait que le contexte international ne permet pas de progresser facilement. Cependant, une chose est claire : le monde ne doit pas revenir à l'époque où la doctrine de la guerre froide reposant sur les armements et la dissuasion nucléaires semblait devoir être immuable. UN ولا نتوهم إطلاقاً أن هذه بيئة دولية سيكون التقدم فيها سهلاً، ولكن هناك في نظر نيوزيلندا أمراً واحداً لا مراء فيه وهو أن العالم يجب ألا يعود إلى تلك الأيام التي كان يبدو فيها مبدأ الحرب الباردة المتمثل في التسلح والردع النوويين مبدأً لا سبيل إلى تغييره.
    D'un autre côté, il ne faudrait pas perdre de vue l'existence de phénomènes négatifs tels que l'hégémonisme, la politique de la force et les doctrines fondées sur la suprématie et la dissuasion nucléaires, ainsi que les ingérences fréquentes dans les affaires internes d'autres pays et les atteintes à leur souveraineté et à leur unité nationale. UN ولكن يجب، من جهة أخرى، ألا يغرب عن البال وجود ظواهر سلبية مثل الهيمنة وسياسة القوة، والنظريات القائمة على التفوق والردع النووين باﻹضافة إلى التدخلات المتكررة في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، وانتهاكات سيادة تلك البلدان وتقويض وحدتها.
    Le déploiement proposé de systèmes de défense contre les missiles de théâtres et la mise au point d'armes au laser ayant pour cibles des objets dans l'espace pourraient déstabiliser l'équilibre stratégique et la dissuasion entre les États dotés d'armes nucléaires, ainsi que certaines régions comme l'Asie du Sud. UN إن النشر المعتزم لقذائف دفاعية ميدانية في الفضاء وتطوير أسلحة تعمل بالليزر ضد أجسام في الفضاء، هما أمران ينطويان على القدرة على زعزعة التوازن والردع الاستراتيجيين بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وكذلك في بعض المناطق مثل جنوب آسيا.
    4.8 Pour ce qui est de l'argument du conseil qui affirme que la condamnation était dénuée d'objectif valable étant donné que l'auteur avait été condamné à mort aux ÉtatsUnis, l'État partie souligne que le principe de la condamnation, fondé sur le châtiment, l'accusation et la dissuasion suppose nécessairement l'imposition d'une peine au Canada pour des infractions commises dans ce pays. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن فرض عقوبة عليه في كندا لم يكن لـه سبب موضوعي حيث إنه كان محكوماً عليه بالإعدام في الولايات المتحدة، تفيد الدولة الطرف بأن مبدأ العقاب القائم على المعاقبة والتحذير والردع يتطلب فرض عقوبات في كندا على من يرتكب جرائم في كندا.
    Néanmoins, du fait de la politique du Gouvernement à trois volets - la prévention, le traitement et la dissuasion - , les délégués de la protection de l'enfance interviennent lorsque les enfants courent un risque; par ailleurs, selon la législation tunisienne, la violence est considérée comme un crime, quel que soit le sexe de son auteur. UN ومع ذلك، يتدخّل موظّفو حماية الأطفال، بموجب السياسة الثلاثية الشعَب للحكومة التي تقوم على " المنع والعلاج والردع " ، في المواقف التي يتعرّض فيها الأطفال للخطر، ويعتبر العنف، بموجب القانون التونسي، جريمة، بغض النظر عن جنس مرتكبه.
    5. Il est généralement considéré que le droit pénal national énonce et fixe les normes des comportements socialement acceptables, et qu'il a pour objet de mettre les personnes hors d'état de nuire (par l'incarcération), la réinsertion, le châtiment et la dissuasion. UN 5- ويرى عموماً أن القانون الجنائي الداخلي يرسي ويصدر معايير اجتماعية للسلوك اللائق، وأن أهدافه تتمثل في التعويق (عن طريق الحبس) وإعادة التأهيل والجزاء والردع.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement oeuvrera utilement à cette fin et se mettra d'accord sur des arrangements allant au-delà de la teneur des résolutions 255 (1968) et 984 (1995) et incluant des éléments portant sur la crédibilité et la dissuasion. UN ونتطلع إلى عمل جاد في مؤتمر نزع السلاح في هذا الاتجاه بحيث يتم التوصل إلى ترتيبات تتعدى في نطاقها القرارين 255 (1968) و 984 (1995) لكي يشتمل على عناصر الحماية الشاملة والمساعدات الضرورية وبالتالي تمتعها بعنصري المصداقية والردع.
    L'appréhension et la dissuasion efficaces des trafiquants exigent la poursuite et le passage en justice des crimes liés aux déchets dangereux. UN وتتطلب عملية إخافة وردع القائمين على عمليات الاتجار بصورة فعالة وجود نظام للإدعاء العام وإصدار الأحكام فيما يتعلق بجرائم النفايات الخطرة في المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more