"et la distinction entre" - Translation from French to Arabic

    • والتمييز بين
        
    Document de travail sur le lien et la distinction entre les droits des personnes UN ورقة عمل عن العلاقة والتمييز بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات
    A ce propos, les délégations ont des difficultés à s'entendre sur une définition du consensus et la distinction entre questions de fond et questions de procédure. UN وفي هذا الصدد، وجدت الوفود صعوبة في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف التوافق في اﻵراء والتمييز بين المسائل الجوهرية والمسائل اﻹجرائية.
    La notion de crime international est profondément ancrée dans le droit positif contemporain, et la distinction entre crimes et délits est une distinction qualitative entre les faits illicites ordinaires et les faits illicites graves qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Dans l'ordre de priorité viendraient ensuite les données concernant les zones écofloristiques et la distinction entre les forêts susceptibles d'être exploitées pour la production de bois et celles qui ne le sont pas. UN ويلي ذلك من حيث اﻷولوية تقديم المعلومات في سياق المناطق اﻹيكولوجية النباتية والتمييز بين الغابات المتاحة ﻹنتاج اﻷخشاب وتلك غير المتاحة له.
    La coopération internationale peut aussi être renforcée grâce à l'amélioration des normes juridiques portant sur des questions telles que la liberté de transit et la distinction entre le commerce des produits énergétiques et celui des services énergétiques. UN ويمكن توطيد التعاون الدولي أيضا عن طريق تعزيز المعايير القانونية التي تتناول مسائل من قبيل حرية العبور والتمييز بين التجارة في منتجات الطاقة والتجارة في خدمات الطاقة.
    Une équipe spéciale, créée en 2012, a été chargée de se pencher sur diverses questions telles que la détermination de la valeur des terres d'État et la distinction entre volumes et prix lors de l'enregistrement de l'évolution de la valeur des terres. UN وأُنشئت فرقة عمل في عام 2012 لمعالجة مختلف القضايا مثل تقييم الأراضي المملوكة للحكومة، والتمييز بين الأحجام والأسعار عند تسجيل التغييرات في قيمة الأراضي.
    Le rapport de complémentarité entre la sécurité humaine et la souveraineté nationale et la distinction entre sécurité humaine et responsabilité de protéger ont été clairement expliqués et ne devraient laisser subsister aucun doute quant à l'éventualité d'un recours à la force qu'implique cette notion. UN إن العلاقة التكميلية بين الأمن البشري والسيادة الوطنية والتمييز بين الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية، كلها مسائل تم توضيحها بجلاء وينبغي تبديد أي شكوك حول ما إذا كان استخدام القوة متوخى في المفهوم.
    La proposition vénézuélienne a porté sur une nouvelle classification du secteur basée sur trois critères: les sources d'énergie, la place de ces services dans la chaîne énergétique et la distinction entre services énergétiques < < essentiels > > et services énergétiques < < non essentiels > > . UN واقترحت فنزويلا وضع تصنيف جديد للقطاع يقوم على ثلاثة معايير هي على وجه التحديد مصادر الطاقة، ومراحل عمليات الطاقة، والتمييز بين خدمات الطاقة `الأساسية` و`غير الأساسية`.
    Le commerce électronique pose plusieurs problèmes qu'il faudra examiner lors des futures négociations dans le cadre de l'AGCS, notamment la transmission par l'Internet de services n'ayant pas fait l'objet d'engagement concernant l'accès au marché; la réglementation interne et la distinction entre biens et services. UN وسوف يتوجب بحث بعض القضايا الناشئة من التجارة الإلكترونية في مفاوضات اتفاقات التجارة العامة في المستقبل، مثل الإرسال عن طريق خدمات الإنترنت حيث لا يوجد التزام بشأن دخول الأسواق، واللوائح الداخلية، والتمييز بين السلع والخدمات.
    2) La deuxième partie et la distinction entre les dispositions de fond et les dispositions de procédure. UN (2) الباب الثاني والتمييز بين المسائل الموضوعية والمسائل الإجرائية.
    b) M. Eide et Mme EricaIrene Daes ont présenté leur document de travail conjoint sur le lien et la distinction entre les droits des personnes appartenant à des minorités et ceux des peuples autochtones (E/CN.4/Sub.2/2000/10). UN (ب) قدم السيد إيدي والسيدة إيريكا - إيرين دايس ورقة العمل التي اشتركا في إعدادها عن العلاقة والتمييز بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية (E/CN.4/Sub.2/2000/10).
    J'estime, toutefois, que l'on peut simplifier la discussion en présentant le lien et la distinction entre les droits de ces deux groupes de personnes, en dégageant certains facteurs fondamentaux, en examinant un certain nombre de caractéristiques importantes et en écartant de nombreuses idées fausses. UN ومع ذلك، فإنني أعتقد فعلاً أن من الممكن تبسيط المناقشة حول التعريف من خلال عرض العلاقة والتمييز بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية، مع تحديد بعض العوامل الأساسية واستعراض عدد من الخصائص الهامة وإزالة عدد كبير من التصورات الخاطئة.
    Il demeure résolu à ne ménager aucun effort pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, notamment en trouvant une solution aux problèmes que posent la définition juridique du terrorisme et la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples contre l'occupation étrangère. UN وأضاف أن المجموعة ما زالت مصممة على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي، بما في ذلك عن طريق حل مسألتي التعريف القانوني للإرهاب، والتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي.
    Ce droit, ainsi que d'autres notions importantes comme le terrorisme d'État et la distinction entre la lutte légitime des peuples et l'occupation étrangère, devraient être pris en compte dans la convention globale sur le terrorisme international, à la préparation de laquelle la délégation vénézuélienne est disposée à participer. UN ويجب أن تتناول الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي يقف وفده مستعدا للمشاركة فيها، ذلك الحق إلى جانب المفاهيم الهامة الأخرى كإرهاب الدولة والتمييز بين كفاح الشعوب المشروع والاحتلال الأجنبي.
    57. Les principes clefs du droit international humanitaire sont: i) la protection des populations civiles et des biens de caractère civil et la distinction entre combattants et non-combattants; et ii) l'interdiction de causer des souffrances inutiles aux combattants. UN 57- والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي هي: `1` حماية السكان المدنيين والأعيان المدنية والتمييز بين المحاربين وغير المحاربين؛ `2` حظر التسبب في آلام لا داعي لها للمحاربين.
    Le chapitre 1 introduira le sujet du bien-être humain et la notion de bien-être subjectif et objectif, les constituants et déterminants du bien-être et la distinction entre valeurs sociales individuelles et partagées. UN 6 - الفصل 1 من تقرير التقييم سيكون عبارة عن مقدمة للرفاهة البشرية، وفكرة عن الرفاهة الذاتية والموضوعية، وعناصر الرفاهة البشرية ومحدداتها والتمييز بين القيم الاجتماعية الفردية والمشتركة.
    17. Le Groupe de travail a débattu de l'application des principes directeurs concernant l'affirmation de l'identité sociale et de l'indépendance des membres du groupe, et la distinction entre procédures principales et non principales dans le cas des procédures d'insolvabilité visant des groupes d'entreprises, et il est convenu qu'il faudrait tenir compte de ces principes eu égard à leur importance d'une manière générale. UN 17- ناقش الفريق العامل مسألة تطبيق المبادئ الإرشادية المتعلقة بتأكيد هويَّة الشركة واستقلال أعضاء المجموعة، والتمييز بين إجراءات الإعسار الرئيسية وغير الرئيسية في إجراءات إعسار مجموعات المنشآت؛ واتَّفق الفريق العامل على ضرورة مراعاة تلك المبادئ نظرًا لأهميتها العامة.
    Les observations sur les mesures de réduction des coûts imposées en 2012/13, les gains d'efficacité prévus en 2013/14 et la distinction entre économies et réductions de coûts liées aux mandats figurent aux paragraphes 24 à 32 ci-dessous. UN وترد في الفقرات من 24 إلى 32 أدناه مناقشة التعليقات المتعلقة بتدابير خفض التكاليف المفروضة في الفترة 2012/2013، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المتوقعة في الفترة 2013/2014، والتمييز بين الوفورات وتخفيضات التكاليف الناجمة عن الولاية المسندة.
    L'orateur souscrit aux principes énoncés dans le projet d'articles en ce qui concerne la réparation : le devoir des organisations internationales de réparer, les formes que peut prendre la réparation et la distinction entre les obligations des organisations internationales envers leurs membres et leurs obligations envers des tiers. UN 76 - وهو يؤيد المبادئ المتجسدة في مشاريع القرارات المتعلقة بالجبر: واجب المنظمات الدولية في تقديم الجبر، والأشكال التي يمكن أن يتخذها، والتمييز بين الالتزامات التي تدين المنظمات الدولية بها تجاه أعضائها والالتزامات التي تدين بها تجاه غير الأعضاء.
    Document de travail sur le lien et la distinction entre les droits des personnes appartenant à des minorités et ceux des peuples autochtones : document de travail établi par Mme Erica-Irene A. Daes et M. Asbjörn Eide conformément à la résolution 1999/23 de la Sous-Commission UN ورقة عمل بشأن العلاقة والتمييز بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وأولئك المنتمين إلى الشعوب الأصلية: ورقة عمل مقدمة من السيدة إيريكا - إيرين أ. دايس والسيد آسبيورن إيدي وفقاً لقرار اللجنة الفرعية 1999/23

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more