Elles comprennent des codes de conduite dans les systèmes de pays, des programmes communs et la division du travail. | UN | وتضمنت تلك مدونات سلوك تنتهج في النظم القطرية، والبرمجة المشتركة وتقسيم العمل. |
Le même principe est également intégré dans le code de conduite de l'Union européenne sur la complémentarité et la division du travail. | UN | ويرد نفس المبدأ في مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن تكامل وتقسيم العمل. |
Cette évolution a largement déterminé l'harmonisation et la division du travail entre partenaires de développement. | UN | واسترشد هذا التحول بقوة بتنسيق الجهود وتقسيم العمل بين الشركاء. |
L'efficacité de l'aide, en particulier la complémentarité et la division du travail, ont aussi fait l'objet d'une attention particulière. | UN | كما يُولى اهتمام خاص لفعالية المعونات، وعلى الأخص لتكامل وتقسيم العمل. |
Leur complémentarité et la division du travail entre eux sera aussi une des questions à débattre à Doha. | UN | وسيكون تكامل هذه المؤسسات وتوزيع العمل فيما بينها أيضا من المسائل التي ستناقش في الدوحة. |
Elle a estimé qu'il convenait mieux de définir les rôles respectifs et la division du travail dans le domaine de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources, dans des situations tant normales que particulières, sur le plan du développement. | UN | ورأى أن هناك ضرورة إلى مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بدور كل شعبة من شعب العمل في مجال تنسيق المعونة وتعبئة الموارد، في كل من حالات التنمية العادية والاستثنائية. |
La résolution précise les rôles et la division du travail entre l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les nouveaux organes directeurs des Fonds et des Programmes des Nations Unies. | UN | إن القرار يوضح اﻷدوار وتقسيم العمل بين الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجالس إدارة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Il existe suffisamment de points communs entre pays ayant atteint un niveau de développement différent pour affirmer que les rôles féminins et masculins et la division du travail sont souvent les mêmes dans le monde entier, mais il existe aussi suffisamment de différences pour conclure que les préjugés culturels jouent également un rôle important. | UN | وهناك أوجه تشابه في جميع مستويات التنمية تكفي للدلالة على أن ﻷدوار الجنسين وتقسيم العمل بعض السمات المشتركة في العالم، في حين أن هناك حالات شاذة تكفي للدلالة على أن التحامل الثقافي له شأن أيضا. |
De plus, les modes de relation et la division du travail devraient être aussi peu ambigus que possible; les relations établies au Kosovo entre l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne représentent un pas important dans la bonne direction. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون تسلسل القيادات وتقسيم العمل واضحين قدر الإمكان. وعلاقات المنظمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي في كوسوفو تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Elle analysera les mécanismes de coordination et la division du travail entre les autres acteurs œuvrant en faveur des adolescents et des jeunes et les partenariats conclus avec ceux-ci dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. | UN | وسيقيّم آليات التنسيق وتقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأخرى والشراكات المقامة معها فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى المراهقين والشباب في سياق الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il a été reconnu que les États suivaient des approches différentes en ce qui concerne l'attribution des responsabilités et la division du travail au sein de leurs systèmes, ce qui rendait d'autant plus nécessaire la désignation de points focaux. | UN | واعتُرِف بأن الدول تسلك نهوجا مختلفة في إسناد المسؤوليات وتقسيم العمل داخل نظمها. وهذا يزيد من ضرورة تعيين جهات الاتصال. |
Toutefois, les mandats qui régissent actuellement le fonctionnement et la responsabilité de ces équipes, notamment les attributions de leurs membres et les services dont elles relèvent, et la division du travail entre membres des équipes, chefs de mission et directeurs régionaux ne sont pas assez détaillés. | UN | بيد أن الصكوك التي تنظم عمل أفرقة العمليات المتكاملة ومسؤولياتها، مثل المسؤوليات التفصيلية لأعضائها والوحدات التي تتبع لها هذه الأفرقة، وتقسيم العمل بين أعضاء الأفرقة والقادة والمديرين الإقليميين، لم تجر تغطيتها على نحو كاف في الاختصاصات الموجودة. |
:: L'accès des femmes aux biens publics, notamment aux centres de santé, leur niveau d'instruction scolaire, leur sécurité alimentaire, leur nutrition, l'accès au crédit, et la division du travail en ce qui concerne la collecte de combustibles et d'eau; | UN | سبل وصول المرأة إلى الموارد العامة بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية ومستوى التعليم النظامي والأمن الغذائي والمستويات التغذوية والحصول على الائتمان وتقسيم العمل في مجال جلب الوقود والمياه؛ |
Lors de la réunion de printemps, on devrait se préoccuper essentiellement des questions spécifiquement liées à la mise en œuvre, y compris les modalités d'instauration de partenariats et la division du travail entre les divers partenaires. | UN | وقال إن من الممكن أن يكون التركيز في اجتماع الربيع على مسائل محددة للتنفيذ، بما فيها طرائق الشراكة وتقسيم العمل بين مختلف الشركاء. |
Toutefois, de l'avis de l'inspecteur, il ne s'agit pas là d'un problème important car la spécialisation et la division du travail sont déjà une pratique courante dans le domaine de la gestion des ressources humaines. | UN | ويرى المفتش مع ذلك أن هذه ليست بالمشكلة الكبيرة نظراً لأن التخصص وتقسيم العمل يتوافران فعلاً على نطاق واسع في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Il estime que les activités et la structure de la composante 4, à savoir la coordination de l'aide humanitaire et des activités de développement, devraient porter la marque d'une démarche commune de tous les partenaires d'exécution, associés par la coopération et la division du travail. | UN | وترى اللجنة أن أنشطة وهيكل العنصر 4، تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية، ينبغي أن تكون انعكاسا لنهج يندمج في إطاره جميع شركاء التنفيذ، ويجري التعاون وتقسيم العمل في ما بينهم. |
Les réformes qui s'appuient sur la spécialisation et la division du travail pour décomposer les structures publiques monolithiques afin d'en faire des agences d'exploitation de taille plus restreinte peuvent favoriser la formation de réseaux reposant sur la collaboration et les partenariats. | UN | والإصلاحات التي تصنف الهياكل العامة المتجانسة إلى وكالات تنفيذ أصغر قائمة على التخصص وتقسيم العمل يمكن أن تحبذ تشكيل شبكات قائمة على التعاون والشراكة. |
Toutefois, le Code de conduite sur la complémentarité et la division du travail adopté par l'Union européenne était un pas dans la bonne direction. | UN | بيد أن مدونة السلوك بشأن تكامل وتقسيم العمل في السياسات الإنمائية، المتفق عليها في الاتحاد الأوروبي تشكل مساعي مبذولة في الاتجاه الصحيح. |
Les significations des termes tels que < < sexe > > , < < sexospécificités > > et la division du travail en fonction des sexes. | UN | وعلى معاني بعض العبارات مثل " الجنس " و " الجنسانية " وتقسيم العمل على أساس نوع الجنس. |
La coopération avec le Ministre et la Secrétaire d'État aux affaires sociales et à l'emploi sur la question de l'égalité salariale et la division du travail et des tâches de soins en est une illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، التعاون مع وزير الشؤون الاجتماعية والعمل ووزيرة الدولة للشؤون الاجتماعية والعمل فيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور وتوزيع العمل ومهام الرعاية. |
Elle a estimé qu'il convenait mieux de définir les rôles respectifs et la division du travail dans le domaine de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources, dans des situations tant normales que particulières, sur le plan du développement. | UN | ورأى أن هناك ضرورة إلى مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بدور كل شعبة من شعب العمل في مجال تنسيق المعونة وتعبئة الموارد، في كل من حالات التنمية العادية والاستثنائية. |