"et la durabilité de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • والاستدامة البيئية
        
    L'accent mis sur l'éradication de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait pendant à celui mis sur le Programme pour l'habitat. UN كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمن في جدول أعمال الموئل.
    L'accent mis sur l'élimination de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait écho aux objectifs du Programme pour l'habitat. UN كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمَّن في جدول أعمال الموئل.
    La Direction s'occupe également des politiques d'acquisition et d'utilisation des terres, notamment les programmes visant l'amélioration du sol, les certificats de conformité et la durabilité de l'environnement. UN ويقوم الفرع أيضا بوضع سياسات لاستغلال اﻷرض وتنميتها، بما في ذلك إدارة برنامج لتحسين اﻷرض وشهادات الامتثال والاستدامة البيئية.
    Ce plan comprend des programmes détaillés axés sur le développement économique et social et la durabilité de l'environnement dans le monde urbanisé du XXIe siècle. UN وتتضمن خطة العمل هذه، المسماة بجدول أعمال الموئل، برامج عمل تفصيلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية في عالم القرن الحادي والعشرين الذي سيغلب عليه الطابع الحضري.
    Le Canada a élaboré un Cadre pour la compétitivité et la durabilité de l'environnement afin d'harmoniser les signaux environnementaux et économiques. UN 38 - لقد وضعت كندا إطارا للتنافسية والاستدامة البيئية من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي والبيئي.
    Dans cet esprit, notre coopération intègre également d'autres aspects essentiels du développement, tels que les questions d'égalité des sexes et la durabilité de l'environnement. UN وبتلك الروح يشمل تعاوننا أيضا تحقيق التكامل مع الجوانب الجوهرية الأخرى للتنمية، مثل المسائل الجنسانية والاستدامة البيئية.
    Bien que l'exécution reste inégale, il y a une prise de conscience de plus en plus forte de la nécessité d'établir des liaisons et des connections entre domaines thématiques tels que la réduction de la pauvreté, l'égalité des sexes et la durabilité de l'environnement. UN ورغم أن التطبيق ما زال متفاوتا، هناك وعي متزايد بضرورة وجود روابط وصلات مشتركة بين المجالات المواضيعية مثل الحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية.
    Nous souscrivons aux objectifs généraux énumérés au paragraphe 2 du rapport et estimons que l'ensemble de la communauté internationale doit s'efforcer d'assurer une paix plus prévisible et plus sûre, une plus grande prospérité économique, la justice sociale et la durabilité de l'environnement. UN ونحــن نتفــق مع اﻷهداف العامة التي سردت في الفقرة ٢ من التقرير، ونعتقد أن المجتمع الدولي بأسره ينبغي أن يسعى إلى احلال سلام أكثر توطيدا وأكثر قدرة على التنبؤ به، وتحقيــق رفاه اقتصادي أكبر، وإقامة العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    7. Pour faire du développement humain durable une réalité, il faut adopter une approche plus intégrée, où la croissance économique, l'équité sociale et la durabilité de l'environnement progressent au même rythme. UN ٧ - ولا بد لجعل التنمية البشرية المستدامة حقيقة واقعة من اتباع نهج أكثر تكاملاً، نهج تكون فيه حركة النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية إلى اﻷمام حركة متضافرة.
    Pour faire face aux défis les plus sérieux qui se posent concernant les enfants, il convient de créer des synergies entre une croissance économique inclusive, un développement social et humain inclusif et la durabilité de l'environnement. UN 75 - تتطلب مواجهة أعظم التحديات بالنسبة إلى الأطفال بلورة أوجه التآزر بين النمو الاقتصادي الشامل للجميع، والتنمية الاجتماعية والبشرية الشاملة، والاستدامة البيئية.
    42. En tant qu'organe subsidiaire du Conseil, la Commission du développement durable a examiné diverses approches de l'utilisation et de la gestion des ressources naturelles et leurs interactions avec la production et la consommation durables, l'élimination de la pauvreté et la durabilité de l'environnement. UN 42 - نظرت لجنة التنمية المستدامة، بوصفها هيئة فرعية تابعة للمجلس، في نهج مختلفة لاستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها وأوجه ترابطها مع الإنتاج والاستهلاك المستدامين والقضاء على الفقر والاستدامة البيئية.
    En ce sens, on fait valoir au sein du système des Nations Unies qu'il ne sera possible de parvenir au développement urbain durable que grâce à une approche systématiquement intégrée et fondée sur les droits, l'inclusion et la protection sociales, la sécurité, l'existence de services publics de qualité, le travail décent, la réduction des risques et la durabilité de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ترى منظومة الأمم المتحدة أن التنمية الحضرية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال منظور متكامل بصورة متسقة يستند إلى الحقوق والإدماج والحماية الاجتماعية والأمن وتوافر الخدمات العامة الجيدة والعمل اللائق وتخفيف مخاطر الكوارث والاستدامة البيئية.
    À sa session du printemps 2012, le Conseil a adopté une deuxième déclaration commune qui doit être publiée à la Conférence elle-même et qui appelle la communauté internationale à agir résolument en faveur d'un cadre pour le développement durable solide et tourné vers l'avenir, qui permette d'améliorer sensiblement le bien-être des hommes, l'équité sociale et intergénérationnelle et la durabilité de l'environnement. UN 9 - وتبنى المجلس، في دورته لربيع عام 2012، بيانا مشتركا ثانيا يصدر عن المؤتمر ذاته كنداء إلى المجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات حاسمة لدعم إطار تطلعي متين للتنمية المستدامة من شأنه أن يحسّن على نحو كبير الرفاه البشري، والإنصاف الاجتماعي وما بين الأجيال، والاستدامة البيئية.
    La Fondation comprend que dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, il existe deux questions transversales en ce qui concerne le programme de développement humain : l'égalité entre les sexes (Objectif 3) et la durabilité de l'environnement (Objectif 7). UN وتدرك المؤسسة أن هناك قضايا شاملة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بجدول التنمية البشرية: المساواة بين الجنسين (الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية) والاستدامة البيئية (الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية).
    Afin de catalyser les résultats dans ce domaine, les donateurs devront abandonner la vision étroite de la gestion et de la fourniture de l'aide et proposer une approche plus inclusive et orientée vers les résultats de l'efficacité du développement, basée sur le caractère central du développement, la réduction de la pauvreté, l'égalité des genres, la justice sociale et la durabilité de l'environnement. UN وتشجيعا على تحقيق النتائج في هذا المجال، يتعين على المانحين أن ينتقلوا من التركيز الضيق على إدارة المعونة وتسليمها صوب التعامل مع فعالية التنمية بنهج أكثر شمولا وأشد توجها نحو تحقيق النتائج يستند إلى الأهمية المركزية للتنمية، ومكافحة الفقر، والمساواة بين الجنسين، والعدالة الاجتماعية، والاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more