"et la féminisation" - Translation from French to Arabic

    • وتأنيث
        
    • والتصدي لتأنيث
        
    Parmi ces aspects négatifs figurent également la violence et la féminisation de la pauvreté, auxquelles il convient d'accorder une plus grande importance. UN ومن بين هذه الجوانب، يشير التقرير أيضا إلى مسألتي العنف وتأنيث الفقر، اللتين ستحظيان بمزيد من التبصر والعناية بصورة متزايدة.
    L'augmentation des taux de mortalité maternels et la féminisation du VIH/sida sont également préoccupantes. UN كما أن ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وتأنيث متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من بين المجالات الأخرى موضع الاهتمام.
    Les États et les acteurs internationaux du développement devraient aussi mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements découlant de la lutte contre la pauvreté et la féminisation de la pauvreté, et la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي أيضاً على الدول وعلى الجهات الإنمائية الدولية أن تتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجالات مكافحة الفقر، وتأنيث الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    C'est par exemple le cas de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995, et des mesures prises à la suite de cette conférence, qui abordent les liens entre l'extrême pauvreté et la féminisation de la pauvreté. UN ومن الأمثلة الجلية على ذلك الاتجاه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين عام 1995 ومتابعة تنفيذ نتائجه، اللذين تناولا الصلة القائمة بين الفقر المطلق وتأنيث الفقر.
    Cette approche favorable aux pauvres continuerait d'intégrer la perspective de l'égalité des sexes et la féminisation de la pauvreté. UN وسيستمر نهجه لصالح الفقراء في تناول المساواة بين الجنسين والتصدي لتأنيث الفقر.
    :: Mettent en place des systèmes de soins intégrés, proposant notamment des traitements antirétroviraux qui prennent en compte la situation démographique locale et la féminisation de la pandémie. UN :: الترويج للرعاية الصحية المتكاملة التي تشمل العلاج والحصول على العلاجات المضادة للفيروسات الرجعية، مع مراعاة التركيبة السكانية المحلية وتأنيث الجائحة.
    L'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme a examiné la question de la violence vis-à-vis des migrantes dans le cadre de ses travaux sur la violence à l'égard des femmes et la féminisation des migrations. UN 61 - اعتبر المعهد مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات كجزء من العمل الذي يقوم به في مجال العنف ضد المرأة وتأنيث الهجرة.
    En outre, on a défini les obstacles qui persistent, par exemple la violence contre les femmes et les petites filles, qui doit être considérée comme un délit pénal, et la féminisation de la pauvreté, en particulier en Afrique, qui est intolérable parce qu'elle peut être atténuée grâce à des efforts régionaux collectifs et à la collaboration de la communauté mondiale. UN وما زالت هناك عقبات قائمة ينبغي التغلب عليها، مثل العنف ضد النساء والفتيات، الذي ينبغي معاملته على أنه جريمة جنائية، وتأنيث الفقر، وخاصة في أفريقيا، وهو أمر لا يغتفر نظرا للقدرة القائمة على الحد منه من خلال جهود إقليمية جماعية وبالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Parmi les principaux thèmes étudiés on peut citer : la notion d'égalité entre les sexes, de violence à l'égard des femmes, les réseaux d'assistance aux femmes en situation de violence, les droits en matière de santé sexuelle et procréative, la traite des femmes, la Loi Maria da Penha, l'aide sociale et sexospécifique et la féminisation du sida. UN ومن مواضيع التأهيل الرئيسية الجديرة بالذكر، ضمن مواضيع أخرى، مفهوم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وشبكة رعاية المرأة في حالات العنف، والحقوق الجنسية والإنجابية، والاتجار بالمرأة، وقانون ماريا دا بينها، والمساعدة الاجتماعية والجنسانية، وتأنيث الفقر.
    La quatrième Conférence sur les femmes, tenue à Beijing, et la suite qui lui a été donnée ont abordé les liens existant entre la pauvreté absolue et la féminisation de la pauvreté, et les contributions des femmes et leur démarginalisation ont été considérées comme des éléments essentiels de la lutte contre la pauvreté, l'égalité des droits donnant la possibilité aux femmes de participer davantage à des activités productives. UN وقد عالج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين وعمليات متابعته الروابط القائمة بين الفقر المطلق وتأنيث الفقر، ورُئي أن مساهمات المرأة والعمل على تمكينها مقومان من المقومات الرئيسية لمكافحة الفقر، حيث إن مساواة المرأة في الحقوق تعزز من فرصها في المشاركة في الأنشطة الإنتاجية.
    iv) La pauvreté et la féminisation de la pauvreté; UN ' 4` الفقر وتأنيث الفقر؛
    Il faudrait également savoir quelles sont les mesures concrètes prises par l'UNICEF pour protéger les enfants, y compris les orphelins, de la discrimination liée au VIH/sida, et quelles sont les mesures juridiques ou autres qu'il recommande aux gouvernements pour régler les problèmes de la stigmatisation associée à la maladie et la féminisation. UN وتساءل كذلك عن الإجراءات المحددة التي تتخذها اليونيسيف لحماية الأطفال بمن فيهم اليتامى من التمييز بسبب الإيدز والعدوى بفيروسه، وعن التدابير القانونية أو غيرها التي أوصت الحكومات بأن تتخذها لمعالجة حالات الوصم وتأنيث هذا المرض.
    L'importance prise par les objectifs du Millénaire pour le développement a amené les États Membres à élaborer et à utiliser davantage de données ventilées par sexe et à se servir de toute une panoplie de mesures de l'égalité des sexes, dont la violence sexiste et la féminisation de la pauvreté. UN 18 - أدى التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية إلى ازدياد اهتمام الدول الأعضاء بإنتاج بيانات مصنفة حسب نوع الجنس واستخدامها، وعلى نحو مطرد، بتحديد مجموعة أوسع من الوسائل لقياس المساواة بين الجنسين واستخدامها، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتأنيث الفقر.
    Les promesses non tenues du Programme d'action de Beijing suscitent de sérieuses préoccupations pour l'Alliance internationale des femmes, en particulier l'inégalité des sexes et la féminisation de la pauvreté, toutes deux aggravées par la crise financière et économique en cours et par le modèle de développement actuel axé sur la croissance, qui n'aborde pas la concentration du pouvoir et des richesses dans les pays et entre les pays. UN وأهم هذه المخاوف عدم المساواة بين الجنسين وتأنيث الفقر، وقد تفاقم كلاهما بسبب الأزمة الاقتصادية/المالية الجارية حالياً. وإضافة إلى ذلك، فقد تعمّقت هذه المخاوف عن طريق نموذج التنمية الحالي القائم على النمو، والذي فشل في التصدي لتركيز السلطة والثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    55. M. Valdes (Chili) dit qu'il souhaite attirer l'attention sur deux aspects du Programme d'action de Beijing : la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, et la féminisation de la pauvreté. UN 55 - السيد فالديز (شيلي): قال إنه يود أن يوجه الاهتمام إلى جانبين من جوانب منهاج عمل بيجين، هما العنف الموجه ضد النساء، لا سيما العنف العائلي، وتأنيث الفقر.
    Il y a aussi le vieillissement et la féminisation du vieillissement ainsi que la migration, qu'elle soit interne (de milieu rural à milieu urbain) ou qu'elle implique un changement de pays (migrants légaux et illégaux). UN وهناك عوامل رئيسية أخرى منها الشيخوخة وتأنيث الشيخوخة؛ والهجرة سواء داخل البلد ذاته (من الريف إلى الحضر) أو فيما بين البلدان (المهاجرون القانونيون وغير القانونيين).
    S'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement, la violence faite aux femmes et la féminisation du VIH/sida demeurent d'importants défis pour la Zambie, puisque 16 % des femmes - contre 12 % des hommes - sont atteintes du virus, et que le taux de mortalité maternelle est de 449 pour 100 000 naissances vivantes. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، ما زال العنف ضد المرأة وتأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكلان تحديا هامـا بالنسبة لزامبيا، ذلك أن 16 في المائة من النساء - مقابل 12 في المائة من الرجال - مصابات بالفيروس، وأن معدل الوفيات النفاسية يبلغ 449 وفاة عن كل 000 100 ولادة حية.
    164. Dans l'appareil judiciaire, la plus faible représentation des femmes dans les espaces de pouvoir et de décision témoigne des rôles sociaux occupés par les femmes et les hommes dans une culture patriarcale impliquant la < < masculinisation du commandement et la féminisation de la subalternité > > . UN 164- وفي نطاق السلطة القضائية، يُظهر انخفاض تمثيل المرأة في مواقع السلطة وصنع القرار الأدوار الاجتماعية التي تنفرد بها المرأة والرجل في الثقافة الأبوية التي تتسم ب " تذكير القيادة وتأنيث التبعية " .
    Les populations autochtones rurales et d'autres groupes vulnérables de femmes participent aux diverses campagnes à grande échelle ( < < misiones > > ), qui s'attaquent aux causes profondes de problèmes tels que le sous-développement, la dépendance, les inégalités socioéconomiques, les perturbations environnementales, la pauvreté et la féminisation de la pauvreté. UN 8 - وأردفت قائلة إن الفئات الريفية من السكان الأصليين والفئات الأخرى من النساء الضعيفات، شاركت في مختلف الحملات كبيرة الحجم ( " misiones " )، التي هاجمت الأسباب الجذرية لمشاكل مثل نقص التنمية والإعالة، وأوجه عدم التكافؤ الاجتماعي - الاقتصادي، والاضطرابات البيئية والفقر وتأنيث الفقر.
    Cette approche favorable aux pauvres continuerait d'intégrer la perspective de l'égalité des sexes et la féminisation de la pauvreté. UN وسيستمر نهجه لصالح الفقراء في تناول المساواة بين الجنسين والتصدي لتأنيث الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more