"et la faible" - Translation from French to Arabic

    • وضعف
        
    • وتدني
        
    • وصغر
        
    • وانخفاض مستوى
        
    • وأن بطء
        
    • وانخفاض معدل
        
    La volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays touchés. UN مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة.
    La pauvreté et la faible utilisation de sources d'énergie respectueuses de l'environnement ont aussi joué un rôle important. UN كما يلعب انتشار الفقر وضعف استغلال مصادر الطاقة غير الضارة بالبيئة دورا هاما.
    Les planificateurs n'avaient jamais pris en considération l'insuffisance périodique des précipitations et la faible capacité de rétention d'eau du sol. UN وفي هذه الحالة لم يفكر المخططون قط في تكرر قلة سقوط اﻷمطار وضعف قدرة التربة على الاحتفاظ بالماء.
    Le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. UN ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية.
    L'augmentation du nombre de séances tenues à Vienne et la faible dimension de l'Office des Nations Unies à Nairobi empêchent ces deux centres de fournir un appui véritable à l'Office des Nations Unies à Genève ou au Siège lorsque ceux-ci connaissent des périodes de pointe. UN فازدياد عدد الاجتماعات المعقودة في فيينا وصغر حجم مكتب نيروبي يعني أن هذين المركزين غير قادرين على تقديم دعم كبير لمكتبي جنيف أو مقر الأمم المتحدة الرئيسي أثناء فترات الذروة.
    Les conclusions de ce rapport mettaient l'accent sur les difficultés et problèmes rencontrés et la manière dont la NEX était mise en pratique, notamment le manque de coopération et de coordination entre partenaires et la faible participation des institutions spécialisées à tous les niveaux de la procédure. UN وشدّدت نتائج التقرير على الصعوبات والمشاكل التي وُوجِهت في سبيل وضع التنفيذ الوطني موضع التنفيذ ومنها الافتقار إلى التعاون والتنسيق بين الشركاء وانخفاض مستوى مشاركة الوكالات المتخصصة على جميع المستويات الإجرائية.
    La volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays touchés. UN توافر الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة
    Que faiton pour lutter contre la sousdéclaration de la mortalité maternelle et la faible fiabilité des statistiques recueillies dans ce domaine ? UN وسألت السيدة غايتان دي بومبو عما يتم القيام به للتصدي لعدم الإبلاغ عن الوفيات النفاسية وضعف مصداقية الإحصاءات التي يتم جمعها في هذا المجال.
    Parmi les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la politique nationale en faveur des droits de l'enfant, il faut citer la faible vulgarisation des textes législatifs et réglementaires pertinents, les ressources financières insuffisantes et la faible coordination des acteurs du domaine. UN وتشمل التحديات التي تواجه تنفيذ السياسة الوطنية لحقوق الطفل التوزيع المحدود للتشريعات والأنظمة ذات الصلة وعدم كفاية الموارد المالية وضعف التنسيق بين أصحاب المصلحة.
    Donner des renseignements sur la façon dont l'approche statistique qui servait à mesurer la discrimination et la faible participation des personnes handicapées a évolué depuis la ratification de la Convention. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن التحول عن النهج الإحصائي المُتّبع لقياس حجم التمييز وضعف مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة منذ التصديق على الاتفاقية، ونتيجة للتصديق عليها.
    :: La non-maîtrise des débouchés des produits finis et la faible diversification des activités économiques au niveau local : cela conduit à une saturation rapide des marchés locaux; UN :: عدم التحكم في منافذ المنتجات النهائية وضعف تنويع الأنشطة الاقتصادية على الصعيد المحلي: وهذا يؤدي إلى التشبع السريع للأسواق المحلية؛
    Risques/hypothèses: La volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays parties touchés Effets escomptés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرة في بعض البلدان الأطراف المتأثرة
    Risques/hypothèses: La volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays touchés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة
    La baisse du PIB et la faible viabilité des agents économiques ont entraîné une baisse de moitié de la valeur réelle des salaires par rapport à 1991. UN فقد أدى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي وضعف حيوية الوكلاء الاقتصاديين إلى انخفاض قيمة الأجور إلى النصف مقارنة مع عام 1991.
    La principale préoccupation concernait l'impossibilité pour la police sierra-léonaise d'atteindre sa pleine capacité avant la mi-2005 et la faible envergure des forces armées, face à la situation sécuritaire et à la stabilité fragile du pays. UN وينصب القلق بصفة رئيسية على عدم قدرة الشرطة السيراليونية على بلوغ قوامها الكامل قبل منتصف عام 2005 وضعف قدرات القوات المسلحة، بالنظر إلى الحالة الأمنية الهشة في البلد وعدم استقراره.
    La principale cause de la pauvreté réside en fait dans les bas salaires et la faible productivité. UN ولذلك فإن السبب الرئيسي للفقر يرتبط أكثر بانخفاض الأجور وتدني الانتاجية.
    La diminution du nombre des salariés s’explique par le chômage, les mises à la retraite anticipées et la faible participation de la main-d’oeuvre. UN 810 - وتنعدم الدخول المتأتية من الأجور بسبب البطالة، والتقاعد المبكر وتدني المشاركة في القوة العاملة.
    La détérioration de l'état de santé des femmes enceintes tient à plusieurs raisons : la baisse du niveau et de la qualité de vie, l'insuffisance et la faible qualité des services de protection de la santé procréative, et le manque des moyens nécessaires à un mode de vie salutaire. UN وثمة أسباب عديدة لتدهور صحة المرأة أثناء فترة الحمل منها: انخفاض مستوى المعيشة وتدني نوعية الحياة؛ ونقص وقصور خدمات الصحة الإنجابية؛ وعدم الترويج بما يكفي للتوصيات المتعلقة بأسلوب الحياة الصحي.
    :: Les restrictions à la circulation des capitaux et la faible taille des marchés financiers arabes, dont la valeur marchande totale était de près de 152 milliards de dollars à la fin de 2001; UN القيود علي حركة رأس المال وصغر حجم أسواق المال العربية التي يبلغ مجموع قيمتها السوقية نحو 152 مليار دولار حتى نهاية عام 2001.
    Les conclusions de ce rapport mettaient l'accent sur les difficultés et problèmes rencontrés et la manière dont la NEX était mise en pratique, notamment le manque de coopération et de coordination entre partenaires et la faible participation des institutions spécialisées à tous les niveaux de la procédure. UN وشدّدت نتائج التقرير على الصعوبات والمشاكل التي وُوجِهت في سبيل وضع التنفيذ الوطني موضع التنفيذ ومنها الافتقار إلى التعاون والتنسيق بين الشركاء وانخفاض مستوى مشاركة الوكالات المتخصصة على جميع المستويات الإجرائية.
    Malgré la croissance enregistrée entre 2002 et 2008, de nombreux PMA n'avaient pas progressé en matière de transformation structurelle, aggravant la crainte que leur performance reste atone à court et moyen terme, étant donné les incertitudes et les risques qui continuaient de peser sur l'économie mondiale et la faible croissance qui persisterait probablement jusqu'en 2015 au moins. UN فحتى في ظل النمو الذي شهدته الفترة الممتدة بين عام 2002 وعام 2008، لم يحرز العديد من أقل البلدان نمواً تقدماً على صعيد التحوُّل الهيكلي، مما يثير مزيداً من القلق من أن أداءها المتباطئ سيظل على الأرجح دون تغيير على المدى القصير إلى المتوسط، وذلك بالنظر إلى أن آفاق الاقتصاد العالمي لا تزال ملآى بالشكوك والمخاطر وأن بطء النمو سيستمر على الأرجح حتى عام 2015 على الأقل.
    Au paragraphe 4 de la même résolution, l’Assemblée avait prié le Secrétariat d’étudier la relation éventuelle entre la publication tardive des documents et la faible utilisation des services de conférence par certains organes. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة، في الفقرة ٤ من القرار نفسه، إجراء دراسة حول العلاقة المحتملة بين تأخر إصدار الوثائق وانخفاض معدل استخدام بعض الهيئات لخدمات المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more