Les stéréotypes persistants sur le rôle de la femme dans la société et la famille créent et alimentent les normes sociétales. | UN | ويشكل استمرار القوالب النمطية لأدوار المرأة في إطار المجتمع والأسرة القوة الدافعة التي تتحكم في المعايير المجتمعية. |
Lois discriminatoires dans le mariage et la famille | UN | القوانين التمييزية في مجالي الزواج والأسرة |
Elle souhaite aborder ce thème dans le contexte des groupes sociaux y compris les personnes handicapées, les jeunes, les personnes âgées et la famille. | UN | وترغب الجمعية في معالجة هذا الموضوع في سياق التجمّعات الاجتماعية، ومنها المعوقين والشباب والمسنين والأسرة. |
Les 174 < < Services d'orientation pour la femme et la famille > > de la Fédération des femmes cubaines jouent un rôle important à cet égard. | UN | إن الـ 174 دارا لإرشاد المرأة والأسرة التابعة للاتحاد تضطلع بدور مهم في هذا الشأن. |
Créer des centres de consultation pour la femme et la famille ainsi que des centres d'orientation conjugale, partout où le besoin s'en fait sentir. | UN | إنشاء مراكز استشارية للمرأة والأسرة ومراكز إرشاد زواجي أينما اقتضت الحاجة لذلك. |
:: Faire mieux connaître et comprendre les femmes et la famille par la société | UN | :: الارتقاء بمعارف ومهارات المجتمع وفهم قضايا المرأة والأسرة |
iii) Programmes de sensibilisation culturelle, en organisant des journées d'étude, des séminaires, des colloques et des forums sur les femmes et la famille. | UN | ' 3` برامج التوعية الثقافية، بتنظيم أيام للدراسة وحلقات دراسية وندوات ومنتديات بشأن المرأة والأسرة. |
Le mariage et la famille bénéficient d'une protection spéciale de la part de l'État. | UN | ويتمتع الزواج والأسرة بحماية خاصة من جانب الدولة. |
Ceci répond à la nécessité de protéger les femmes dans le mariage et la famille face aux complications, contradictions et inégalités dues à la diversité des lois sur le mariage qui existent. | UN | وحدث هذا من قبيل التسليم بضرورة حماية المرأة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالزواج والأسرة. والتعقيدات والتناقضات وأوجه عدم المساواة الناجمة عن وجود قوانين مختلفة للزواج. |
Plus de 40 maisons d'orientation de la femme et la famille ont été construites en collaboration avec la Belgique. | UN | وتم بالتعاون مع بلجيكا إنشاء ما يزيد عن 40 داراً لتقديم المشورة بشأن المرأة والأسرة لفائدة النساء والأسر والأطفال. |
Selon la Constitution slovaque, le mariage, la paternité, la maternité et la famille sont protégées par la loi. | UN | ويضمن دستور سلوفاكيا حماية الزواج والأبوة والأمومة والأسرة. |
Notre taux de divorce est bas et la famille est fondamentalement solide. | UN | فمعدل الطلاق لدينا منخفض والأسرة مستقرة راسخة بصورة أساسية. |
L'État, la société et la famille sont responsables de l'éducation; la scolarité est obligatoire et gratuite. | UN | وتتحمل الدولة والمجتمع والأسرة مسؤولية التعليم؛ والتعليم إلزامي ومجاني. |
Conformément à l'article 53 de la Constitution, chacun a le droit de se marier, d'avoir une famille et le mariage et la famille jouissent d'une protection particulière de l'État. | UN | فلكل فردٍ، بموجب المادة 53 من الدستور، الحق في الزواج وتكوين أسرة، ويحظى الزواج والأسرة بحماية خاصة من الدولة. |
Membre du Comité du Sejm pour la politique sociale et la famille | UN | عضو اللجنة البرلمانية المعنية بالسياسة الاجتماعية والأسرة |
En collaboration avec la société et la famille, il assume la responsabilité de leur intégration sociale et de l'égalisation des chances. | UN | وتقع على عاتق الدولة والمجتمع والأسرة مسؤولية مشتركة عن إدماجهم الاجتماعي وعن معاملتهم على أساس تكافؤ الفرص. |
Son Excellence M. Norberto Liwski, Secrétaire d'État, Président du Conseil national pour les enfants, les adolescents et la famille de l'Argentine | UN | سعادة السيد نورفرتو لوسكي، وزير الدولة ورئيس المجلس الوطني للأطفال والمراهقين والأسرة في الأرجنتين |
La collectivité locale, l'école et la famille doivent également être renforcées, pour créer une société digne des enfants. | UN | واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه. |
Il m'a toujours manqué un "chez moi"... et la famille parfaite. | Open Subtitles | والعائلة المتكاملة كنت أملك بعض برامج العقل أيضاً |
En d'autres termes, le placement d'un enfant en centre de protection d'urgence sera soumis à des règles plus strictes, qui nécessiteront une coopération entre le centre et la famille. | UN | ويعني هذا أن إحالة الأطفال إلى مراكز للحماية العاجلة ستخضع لقواعد أشد صرامة تقتضي التعاون بين المركز وأسرة الطفل. |
Mais le profit, tu vois vient avant la course, la foi et la famille. | Open Subtitles | ..تعتقد أنهم أوفياء ولكن الربح,كما ترى يأتي قبل العِرق,العقيدة و العائلة |
Cette subordination tend à perpétuer la violence contre les femmes sur le lieu de travail, dans la communauté et la famille. | UN | و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة. |
iv. Manuel consacré à des petites et moyennes entreprises < < travail et famille > > ; mesures visant à harmoniser le travail et la famille | UN | ' 4` كتيب عن مؤسسات صغيرة إلى كبيرة الحجم " العمل والأُسرة " ، تدابير تستهدف التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية؛ |
- Tim est très bon au boulot. - et la famille? | Open Subtitles | تيم), ممتاز فى عمله) - ماذا عن العائلة ؟ |
Je parie que Johnny Streptocoque et la famille Mélanome voudront... connaître ton boulot de vaccin. | Open Subtitles | أراهن أن جونى وعائلة مرض ميلونوما سيكونون على اهتمام ليسمعوا عن عملك في الأنفلونزا |
La société estime que les activités réalisées par les femmes dans leur foyer sont des activités domestiques, relevant exclusivement des femmes et n'apprécie pas l'apport de ces activités pour l'économie dans son ensemble et la famille en particulier. | UN | فالمجتمع يعتبر أن الأنشطة التي تضطلع بها المرأة في المنزل هي أنشطة منزلية، تختص بها حصرا المرأة ولا يُقَدِّر ما تقدمه هذه الأنشطة للاقتصاد بمجمله وللأسرة بشكل خاص. |
et la famille? | Open Subtitles | -جين), كيف حال العائلة ؟ |
Si tu me procures une caméra, je pourrais filmer les amis et la famille qui diraient des choses gentilles puis monter ça en une chaleureuse vidéo. | Open Subtitles | واذا اعطيتني الكاميرا، يمكنني عمل مقابلات مع اصدقائها وعائلتها يقولون بها احاديث لطيفة عنها وبعدها اقوم بتعديلها واضافتها لتصبح فيلماً رائعاً |
Protection des filles et des adolescentes contre la violence sexuelle commise par des hommes plus âgés et la famille | UN | حماية الطفلة والفتاة البالغة من الاعتداء الجنسي من جانب رجال أكبر سنا ومن جانب الأسرة |
De plus, Mme Liu Qifen refuse de vivre en République arabe syrienne et la famille de M. Nakrash n'accepte pas sa relation avec une femme non musulmane. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترفض السيدة ليو العيش في سوريا كما أن أسرته ترفض علاقته مع امرأة غير مسلمة. |
Elle a noté que les coups de bâton étaient fréquents dans des institutions telles que l'école, les établissements carcéraux et la famille. | UN | وأشارت إلى أن الضرب بالعصي واسع الانتشار في المؤسسات مثل المدارس، وفي إدارة العدل، وداخل الأسرة. |