"et la fin de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • ونهاية الحرب
        
    • وانتهاء الحرب
        
    Deux forces entraînent le changement : les pressions d'une économie mondiale véritablement intégrée et la fin de la guerre froide. UN وهناك قوتان تدفعان إلى التغيير، الضغوط الناجمة عن اقتصاد عالمي متكامل حقا ونهاية الحرب الباردة.
    Il n'est pas facile de dégager un consensus à l'échelle nationale et cela est sans doute encore plus difficile dans le cadre d'un système international à la fois uni et divisé par la mondialisation et la fin de la guerre froide. UN وتحقيق توافق في اﻵراء ليس عملية سهلة داخليا. ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, presque 10 ans après le lever du Rideau de fer et la fin de la guerre froide, on rencontre souvent un certain scepticisme quant à cette grande révolution démocratique et libérale du XXe siècle. «Qu'est-ce qui a changé après tout?» demandent certains. UN اليوم، بعد ما يقرب من العقد على إزالة الستار الحديدي ونهاية الحرب الباردة، كثيرا ما نسمع اﻹعراب عن التشكك بشأن هذه الثورة الديمقراطية العظمى في القرن العشرين.
    Nous espérons que les changements à l'échelle mondiale et la fin de la guerre froide permettront aux pays du tiers monde de renaître. UN ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التغيرات العالمية وانتهاء الحرب الباردة عن بعث حياة جديدة في بلدان العالم الثالث.
    Or, le monde d'aujourd'hui n'est plus ce monde qui existait entre la fin de la seconde guerre mondiale et la fin de la guerre froide; il a beaucoup changé. L'ONU elle-même a changé. Le nombre de ses Membres est quatre fois supérieur à ce qu'il était lors de la création de l'Organisation. UN أما اليوم وبين انتهاء الحرب العالميــة الثانيــة وانتهاء الحرب الباردة فإن صورة العالم قــد تغيــرت، وصـورة اﻷمــم المتحدة نفسها قد تبدلت، وبات عــدد أعضائها حوالي أربعة أضعاف عددها يوم ولادتها.
    Les événements ultérieurs, y compris la chute du mur de Berlin et la fin de la guerre froide, auraient été impensables sans le processus de la CSCE initié à Helsinki. UN وتعاقبت بعد ذلك تطورات، منها انهيار جدار برلين ونهاية الحرب الباردة، لم يكن مجرد التفكير فيها وارداً لولا مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي بدأ أعماله في هلسنكي.
    La défaite du colonialisme, l'abolition de l'esclavage et de l'apartheid et la fin de la guerre froide ont favorisé l'émancipation et la liberté et des avancées extraordinaires ont été enregistrées concernant les droits de l'homme. UN كما أتاح اندحار الاستعمار والقضاء على العبودية ونظام التمييز العنصري ونهاية الحرب الباردة مناخا من التحرر والحرية، وتحققت منجزات هائلة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Il est paradoxal de constater que les millions de victimes de la Seconde Guerre mondiale et la fin de la guerre froide n'ont rien à voir avec les armes nucléaires. UN ومما يبعث على السخرية أن الملايين من الوفيات المتعلقة بالصراعات بين الحرب العالمية الثانية ونهاية الحرب الباردة، نادرا ما كانت ناجمة عن الأسلحة النووية.
    Pour cela, il faut tenir compte des changements remarquables survenus depuis la création de l'ONU il y a 58 ans tels que la fin de l'ère coloniale, ce qui a entraîné un poids accru des pays en développement, et la fin de la guerre froide. UN ويتطلب ذلك مراعاة التغيرات العميقة التي حدثت منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 58 عاما، من قبيل نهاية الحقبة الاستعمارية، التي نشأ عنها تنامي تأثير البلدان النامية، ونهاية الحرب الباردة.
    Le début des années 90 a également été marqué par l'effondrement du modèle de l'économie planifiée et la fin de la guerre froide. UN 61 - وشهدت كذلك أوائل التسعينات من القرن العشرين تدهورا في نموذج الاقتصاد المخطط مركزيا ونهاية الحرب الباردة.
    Mikhaïl Gorbatchev et la fin de la guerre froide News-Commentary ميخائيل جورباتشوف ونهاية الحرب الباردة
    3. Parmi les événements positifs dans la région, on peut notamment citer ceux qui se sont produits en Afrique du Sud, au Cambodge, au Mozambique, en Afghanistan, et la fin de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN ٣ - وتشمل التطورات اﻹيجابية في المنطقة، فيما تشمل، جنوب افريقيا وكمبوديا وموزامبيق وأفغانستان ونهاية الحرب بين إيران والعراق.
    Les progrès scientifiques et la fin de la guerre froide ont permis de concrétiser enfin ce que les scientifiques et hommes d'État ont recherché durant quatre décennies. Mais je rappelle à la Commission que les circonstances politiques et géostratégiques sont en mutation constante. UN وقد اجتمعت الانجازات المحققة في العلوم ونهاية الحرب الباردة لتجعل من الممكن أخيرا ما ظـل العلمـاء ورجـال الدولـة يسعـون إليـه طوال ما يزيد عن أربعة عقود ـ غير أني أود أن أذكر اللجنة بأن الظروف السياسية والجغرافية ـ الاستراتيجية تتغير باستمرار.
    Au moment du cinquantenaire de l'Organisation, l'évolution historique et la fin de la guerre froide imposent une réforme en ce sens, et il conviendra d'assurer une représentation géographique équitable qui offre des sièges permanents aux pays en développement, et tout particulièrement à ceux d'Afrique. UN وفي الوقت الذي تحتفل فيه المنظمة بذكراها السنوية الخمسين، يفرض التطور التاريخي ونهاية الحرب الباردة إجراء إصلاح بهذا الصدد، ولعله من المناسب ضمان تمثيل جغرافي عادل يمنح مقاعد دائمة للبلدان النامية، ولا سيما منها البلدان اﻷفريقية.
    Les parties ivoiriennes signataires de l'Accord de Pretoria, par le présent accord, déclarent la cessation immédiate et définitive de toutes les hostilités et la fin de la guerre sur tout le territoire national. UN 3 - تعلن الأطراف الإيفوارية الموقعة لاتفاق بريتوريا رسميا، بموجب هذا الاتفاق، الوقف الفوري والنهائي لجميع أعمال القتال ونهاية الحرب في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    L'Accord de Pretoria comprend une déclaration commune des parties ivoiriennes sur la cessation immédiate et définitive de toutes les hostilités et la fin de la guerre dans tout le pays. UN 4 - ويتضمن اتفاق بريتوريا إعلانا مشتركا من الأطراف الإيفوارية عن الوقف الفوري والنهائي لجميع أعمال القتال ونهاية الحرب في جميع أنحاء البلد.
    Quelques images symbolisent les bouleversements profonds qui secouent notre planète depuis la chute du mur de Berlin et la fin de la guerre froide. UN نستطيع أن نرمز بصورة قليلة الى الاضطرابات الواسعة النطاق التي هزت أركان كوكبنا منذ سقوط حائط برلين وانتهاء الحرب الباردة.
    Les récentes ouvertures de paix au Moyen-Orient sont une nouvelle manifestation des changements spectaculaires intervenus dans les relations internationales depuis l'effondrement du communisme et la fin de la guerre froide. UN إن عروض السلم اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط دليل آخر على التغيرات المثيرة التي شهدتها العلاقات الدولية والتي حصلت منذ انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    La structure du système international connaît en cette fin de siècle des changements radicaux, marqués surtout par la dissolution du bipolarisme d'après guerre, l'effondrement du rideau de fer et la fin de la guerre froide. UN إن هيكل النظام الدولي في نهاية هذا القرن، يشهد تغيرات جذرية، نخص منها بالذكر نهاية القطبية الثنائية التي سادت بعد الحرب، وسقوط الستار الحديدي وانتهاء الحرب الباردة.
    La désintégration de la structure mondiale bipolaire et la fin de la guerre froide créent des conditions favorables pour atteindre les buts et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN لقد أدى تفسخ الهيكل العالمي الثنائي القطب وانتهاء الحرب الباردة إلى تهيئة ظروف مؤاتية لتحقيق الغايات والمبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    La chute du mur de Berlin et la fin de la guerre froide et de l'antagonisme Est-Ouest ont levé le voile idéologique qui dissimulait la réalité complexe des relations internationales et ont précipité l'effondrement du système bipolaire. UN فسقوط جدار برلين وانتهاء الحرب الباردة والعداء بين الشرق والغرب تسببا في تحطيم الستار اﻷيديولوجي الذي كان يخفي الواقع المعقد للعلاقات الدولية، وفي التعجيل بانهيار النظام ذي القطبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more