L'affaire Wellesley Islands de 2004 a fourni des indications utiles sur le mode et la forme de la reconnaissance des droits fonciers sous la laisse de haute mer. | UN | وقدمت قضية جزر ويلزلي في عام 2004 توجيهات مفيدة بشأن كيفية وشكل الاعتراف بملكية الشعوب الأصلية في أسفل حد أقصى المد. |
Je ne pense pas prendre de risques en disant que ces trois courants, ainsi que les concepts et les pratiques vaudous, ont influé sur l'issue et la forme de la révolution haïtienne. | UN | أعتقد أنه من السليم القول إن جميع التيارات الثلاثة، وأيضا مفاهيم وممارسات الفودو، أثرت في نتائج وشكل الثورة الهايتية. |
Le Groupe de travail a formulé plusieurs recommandations concernant la portée, l’ordre du jour et la forme de la manifestation de haut niveau à l’échelon intergouvernemental devant se tenir en 2001. | UN | وقد وضع الفريق العامل عدة توصيات بشأن نطاق الحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى، وجدول أعماله وشكل هذا الحدث الرفيع المستوى المزمع عقده في سنة ٢٠٠١. |
Les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage sont des questions très importantes que l'on retrouve dans la pratique actuelle et font suite à un besoin actuel chez les praticiens de l'arbitrage. | UN | وأضاف أن التدابير المؤقتة وصيغة اتفاق التحكيم مسألتان تتسمان بأهمية كبيرة جداً وتعكسان الممارسة الحالية، وهما نتيجة حاجة قائمة في صفوف أولئك الذين يمارسون التحكيم. |
Finalisation et adoption des dispositions législatives sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage et d'une déclaration relative à l'interprétation des articles II-2 et VII-1 de la Convention de New York de 1958 pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères | UN | وضع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وصيغة اتفاق التحكيم في شكليهما النهائي واعتمادهما إلى جانب إعلان بشأن تفسير المادتين الثانية (2) والسابعة (1) من اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها |
2) Décret relatif à l'obtention et la forme de la carte nationale d'identité | UN | 2) مرسوم بشأن حيازة بطاقة الهوية الوطنية وشكلها |
Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage | UN | ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم |
Hodgins a déclaré que la composition du métal et la forme de la lame suggérer, un couteau de sacrifice rituel d'Indien du Nord | Open Subtitles | قال هودجينز والمعدنية تكوين وشكل من شفرة تشير والشمالي الهندي الطقوس ذبح سكين. |
Vu la taille et la forme de la clé, je dirais que ça ouvre un coffre-fort. | Open Subtitles | أستنتج من حجم وشكل هذا المُفتاح أنّه يفتح خزينة مُؤجّرة. |
La taille et la forme de la blessure indiquent une boule de quille... mais la boule devait faire 2,26 kg ou moins. | Open Subtitles | إن حجم وشكل الإصابة يدل على أنهُ قُتل بكرة بولنغ لكن الكرة يجب أن تكون بوزن خمسة أرطال أو أقل |
VI. Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage | UN | سادسا- ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم |
S'agissant des dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage, ces instruments devraient sensiblement actualiser les dispositions de la Loi type de la CNUDCI de 1985 sur l'arbitrage commercial international et faciliter encore le recours à l'arbitrage comme mécanisme de règlement des différends dans les relations commerciales internationales. | UN | وأشار إلى الأحكام التشريعية المنقحة بشأن التدابير المؤقتة للحماية وشكل اتفاق التحكيم؛ وقال إنها من المتوقع أن تكون استكمالا كبيرا لأحكام القانون النموذجي للأونسيترال لسنة 1985 بشأن التحكيم التجاري الدولي وأن تزيد من تسهيل الالتجاء إلى التحكيم كآلية لتسوية المنازعات في العلاقات التجارية الدولية. |
Le secrétariat a été prié de communiquer aux gouvernements pour commentaires le projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage, ainsi que le projet de déclaration, en vue de l'examen et de l'adoption desdites dispositions et de la déclaration par la Commission à sa trente-neuvième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن توزّع مشاريع الأحكام التشريعية بشأن تدابير الحماية المؤقتة وشكل اتفاق التحكيم ومشروع الإعلان على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في مشاريع الأحكام التشريعية وفي مشروع الإعلان وتعتمدهما في دورتها التاسعة والثلاثين. |
2. Le résumé le plus récent des délibérations du Groupe de travail sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage figure dans le document A/CN.9/WG.II/WP.140, paragraphes 5 à 26. | UN | 2- ويرد في الفقرات 5 إلى 26 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.140 أحدث ملخص لمناقشات الفريق العامل بشأن التدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم. |
Le secrétariat a été prié en outre de fournir des informations plus détaillées sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage aux États adoptants dans un guide pour l'incorporation et l'application des dispositions révisées. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى الدول المشترعة معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم، وذلك في دليل لاشتراع الأحكام المنقّحة واستخدامها. |
Non, c'était intentionnel. La taille et la forme de la blessure... | Open Subtitles | لا، كانت هناك نية هنا حجم وشكل الجرح... |
94. La délégation sri lankaise félicite la CNUDCI pour ce qu'elle a accompli durant sa trente-neuvième session, en particulier l'approbation en principe des objectifs et des approches fondamentales d'un guide législatif sur les opérations garanties et l'adoption de dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage. | UN | 94 - وقدم تهنئة وفده للجنة على ما حققته من إنجازات في دورتها التاسعة والثلاثين، ولا سيما الموافقة من حيث المبدأ على هدف الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة وسياساته الرئيسية، واعتماد أحكام تشريعية منقحة بشأن التدابير المؤقتة، وشكل اتفاق التحكيم. |
Finalisation et adoption des dispositions législatives sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage et d'une déclaration relative à l'interprétation des articles II-2 et VII-1 de la Convention de New York de 1958 pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (A/CN.9/589, 592, 605, 606, 607 et 609 et Add.1-6) | UN | وضع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وصيغة اتفاق التحكيم في شكليهما النهائي واعتمادهما إلى جانب إعلان بشأن تفسير المادتين الثانية (2) والسابعة (1) من اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها (A/CN.9/589، 592، 605، 606، 607 و 609 و Add.1-6) |
Finalisation et adoption des dispositions législatives sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage et d'une déclaration relative à l'interprétation des articles II-2 et VII-1 de la Convention de New York de 1958 pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (suite) | UN | وضع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وصيغة اتفاق التحكيم في شكليهما النهائي واعتمادهما إلى جانب إعلان بشأن تفسير المادتين الثانية (2) والسابعة (1) من اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها |
Finalisation et adoption des dispositions législatives sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage et d'une déclaration relative à l'interprétation des articles II-2 et VII-1 de la Convention de New York de 1958 | UN | وضع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وصيغة اتفاق التحكيم في شكليهما النهائي واعتمادهما إلى جانب إعلان بشأن تفسير المادتين الثانية (2) والسابعة (1) من اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها (تابع) |
2) Décret relatif à l'obtention et la forme de la carte nationale d'identité | UN | (2) مرسوم بشأن الحصول على بطاقة الهوية الوطنية وشكلها |
On a fait également remarquer que si la pratique internationale montre que les États admettent dorénavant le principe général de responsabilité pour les dommages causés à l’environnement, de nombreux doutes subsistent quant à la teneur et aux limites précises de ce principe, y compris en ce qui concerne les fondements juridiques et la forme de la responsabilité internationale en matière de dommages causés à l’environnement. | UN | ولوحظ أيضا أنه في حين يتبين من الممارسة الدولية أن الدول تقبل في الوقت الحاضر مبدأ عاما من مبادئ المسؤولية عن الضرر البيئي، " فإنه لا تزال ثمة عدة جوانب غامضة تتعلق بالمضمون الدقيق لهذا المبدأ وحدوده " ، بما فيها اﻷساس القانوني للمسؤولية الدولية عن الضرر البيئي وشكلها. |