"et la fourniture de services de" - Translation from French to Arabic

    • وتوفير الخدمات
        
    Cette évolution rend difficiles l'utilisation et la fourniture de services de logistique par les pays en développement. UN وتثير هذه التطورات الجديدة تحديات بالنسبة للبلدان النامية في استخدام وتوفير الخدمات اللوجستية.
    Ces pays ont également réalisé des progrès importants et louables dans des secteurs essentiels tels que la santé, l'éducation et la fourniture de services de base. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات أساسية مثل التعليم والصحة وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    L'expérience de mon pays a montré que la planification familiale et la fourniture de services de santé sont les véhicules d'une évolution positive de la dynamique démographique. UN وتبين تجربة بلادي إن تنظيم اﻷسرة وتوفير الخدمات الصحية هما القوة الدافعة وراء التغييرات اﻹيجابية في الديناميــات السكانية.
    Cette coopération se concentre sur la génération de revenus et la fourniture de services de base, le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales et la promotion d'une plus grande interaction entre ces organisations, les gouvernements et le système des Nations Unies. UN وينصب تركيز التعاون مع تلك المنظمات على إدرار الدخل وتوفير الخدمات اﻷساسية، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، وتشجيع المزيد من التفاعل بين تلك المنظمات والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, les efforts déployés pour faire face à l'épidémie devaient porter sur les obstacles structurels qui mettaient la population dans l'impossibilité de se protéger ellemême, notamment les comportements qui entravaient l'éducation et la fourniture de services de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    En outre, les efforts déployés pour faire face à l'épidémie devaient porter sur les obstacles structurels qui mettaient la population dans l'impossibilité de se protéger ellemême, notamment les comportements qui entravaient l'éducation et la fourniture de services de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    En outre, les efforts déployés pour faire face à l'épidémie devaient porter sur les obstacles structurels qui mettaient la population dans l'impossibilité de se protéger elle—même, notamment les comportements généralisés qui entravaient l'éducation et la fourniture de services de santé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس ﻷنفسهم، بما في ذلك المواقف التعميمية التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    Ils ont également réalisé des progrès importants et louables dans des secteurs essentiels tels que la santé, l'éducation et la fourniture de services de base. UN وقد بدأت هذه الاصلاحات في إنعاش النمو، وحققت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات حيوية مثل الصحة، والتعليم، وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    Si les informations diffusées portent sur des questions comme les salaires, les biens et la fourniture de services de base, elles sont susceptibles d'intéresser de nombreux secteurs de la société. UN فإذا كانت الأنباء تتعلق بقضايا مثل الأجور والسلع وتوفير الخدمات الأساسية، كان من المحتمل أن تثير الاهتمام عبر مستويات عديدة من المجتمع.
    Parmi eux figurent la reconstruction d'institutions publiques fondées sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, et la fourniture de services de base tels que la santé et l'éducation. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في إعادة بناء مؤسسات دولة قائمة على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان، وتوفير الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم.
    Le Premier Ministre a présenté les priorités suivantes que le Gouvernement s'était fixées: l'amélioration de la sécurité et du système de justice; la gestion adéquate des finances publiques; et la fourniture de services de base. UN وأوجز رئيس الوزراء أولويات الحكومة كما يلي: تحسين الوضع الأمني ونظام العدالة؛ والإدارة الرشيدة للمال العام؛ وتوفير الخدمات الأساسية.
    Ainsi, le budget national et les budgets provinciaux demeurent sous-financés dans un pays vaste et potentiellement riche, ce qui n'est pas sans incidence majeure sur le développement de l'infrastructure et la fourniture de services de base. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الميزانيات الوطنية والمحلية تعاني من نقص في التمويل عند مقارنتها بثروة البلد الكامنة وحجمه. ولهذا تأثير هام على تطوير الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية.
    Elle était surtout axée sur la protection des droits fonciers et la fourniture de services de santé, particulièrement s'agissant des groupes autochtones vivant en forêt concernés par des projets financés par la Banque mondiale et mis en œuvre dans les basses terres d'Amérique du Sud. UN وركز التوجيه على حماية الحقوق في الأرض وتوفير الخدمات الصحية، ولا سيما لمجموعات السكان الأصليين التي تقطن الغابات والتي تأثرت بالمشاريع الممولة من البنك الدولي في الأراضي المنخفضة من أمريكا الجنوبية.
    Un tel plan devrait avoir pour principales priorités le fonctionnement des grandes institutions de l'État, l'élimination de la pauvreté et la fourniture de services de base à la population. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية لمثل هذه الخطة تشغيل مؤسسات الدولة الرئيسية، والقضاء على الفقر، وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Il s'ensuit qu'il n'existe pas d'autorités civiles officielles dans la région susceptibles de faciliter le processus de retour ou de soutenir la réconciliation, le régime de droit et la fourniture de services de base dans le cadre de ce processus. UN ونتيجة لذلك، ليست هناك سلطة مدنية رسمية في المنطقة لتيسير عمليات العودة أو دعم المصالحة، وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية في سياق تلك العملية.
    Le PNUD explorera de nouvelles lignes de mobilisation des ressources, y compris les dispositifs de cofinancement pour les programmes et projets nationaux, régionaux et internationaux et la fourniture de services de développement pour la suite donnée aux prêts. UN 53 - وسيستكشف البرنامج الإنمائي سبلا جديدة لتعبئة الموارد، منها ترتيبات التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الوطنية والإقليمية والدولية وتوفير الخدمات الإنمائية لإتاحة القروض.
    Réaliser le double objectif de l'accès à un logement convenable pour tous et du développement durable des établissements humains, dans un monde en pleine urbanisation, exige que l'on s'y attaque d'urgence, d'autant qu'ils sont en étroite relation avec la pauvreté, l'emploi, le transport et la fourniture de services de base tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وقال إن تحقيق هدف توفير المأوى الملائم للجميع وهدف التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه إلى التحضر يتطلب اهتماماً عاجلاً، خاصة وأن هذين الهدفين يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بقضايا من قبيل الفقر، والعمالة، والنقل، وتوفير الخدمات الأساسية مثل المياه والصرف الصحي.
    Le Gouvernement a mis en œuvre des plans axés sur une croissance économique rapide et soutenue, qui ont contribué à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'objectifs du Millénaire pour le développement tels que la réduction de la mortalité infantile, l'accès à l'éducation et la fourniture de services de santé publique. UN ووضعت الحكومة خططاً لتحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام يُسهم في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من قبيل تخفيض معدل وفيات الأطفال، وتحسين فرص التعليم، وتوفير الخدمات الصحية لعامة الجمهور.
    Notre stratégie pour la réduction de la pauvreté pour la période 2008-2011 est en place, fermement orientée vers la consolidation de la paix et la sécurité, la revitalisation de l'économie, le renforcement de la gouvernance et de l'état de droit, ainsi que la reconstruction des infrastructures et la fourniture de services de base. UN واستراتيجيتنا للحد من الفقر لفترة السنوات 2008-2011 هي الآن قائمة وترتكز على أعمدة توطيد السلام والأمن، وإنعاش الاقتصاد، وتعزيز الحكم وسيادة القانون؛ وإعادة تشييد البنى التحتية وتوفير الخدمات الأساسية.
    611. Bahreïn a accueilli avec satisfaction les avancées positives faites par le Koweït en acceptant et en mettant en œuvre un certain nombre des recommandations formulées durant son examen, notamment les recommandations qu'il lui avait faites concernant les droits des personnes handicapées, l'amélioration des indicateurs de la santé et la fourniture de services de santé à tous les groupes de la société. UN 611- وأعربت البحرين عن تقديرها للخطوات الإيجابية التي اتخذتها الكويت بقبول وتنفيذ عدد من التوصيات المقدَّمة أثناء الاستعراض، ومن بينها تلك التي قدّمتها البحرين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتقوية مؤشرات الصحة وتوفير الخدمات الصحية لجميع شرائح المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more