"et la fréquence de" - Translation from French to Arabic

    • وتواتر
        
    • وتواترها
        
    • ومعدل حدوثه
        
    • وعدد مرات
        
    Le volume et la fréquence de l'aide à apporter à chaque bénéficiaire; UN :: كمية وتواتر المساعدات التي ستقدم لكل مستفيد؛
    La prévalence et la fréquence de l'usage d'héroïne chez les usagers injecteurs ont reculé pour revenir au niveau enregistré en 2001. UN وتراجع معدّل انتشار وتواتر تعاطي الهيروين بين متعاطي المخدرات بالحقن إلى المعدّل الذي شوهد في عام 2001.
    Les impacts découlent d'une combinaison des dommages engendrés par chaque déploiement de matériel et la fréquence de déploiement. UN وتنجم الآثار عن جملة من الأضرار التي يلحقها كل نشر لأدوات الصيد وتواتر هذا النشر.
    Il a été proposé que les membres fassent preuve de discipline en limitant la longueur et la fréquence de leurs interventions. UN واقتُرح أن يمارس الأعضاء قدرا من ضبط النفس للحد من طول تدخلاتهم وتواترها.
    Depuis début janvier, le nombre et la fréquence de ces activités ont augmenté. UN ومنذ مستهل كانون الثاني/يناير، ازدادت هذه الأنشطة من حيث عددها وتواترها.
    Même si ces pertes sont moins importantes que durant les autres décennies, l'intensité et la fréquence de ces phénomènes et le nombre de personnes dont la vie en est affectée ont fortement augmenté. UN ومع أن رقم الخسائر المذكور أدنى منه في العقود السابقة، فقد كانت هناك زيادة كبيرة في شدة هذه الأحداث وتواترها وأعداد المتضررين بها.
    C'est pourquoi le Comité se réjouit que le Bureau international du Travail ait entrepris, dans le cadre de son programme sur la migration pour l'emploi, des études fondées sur des méthodes expérimentales qui fournissent des éclaircissements sur la nature et la fréquence de la discrimination raciale. UN ولذلك ترحب اللجنة بالدراسات الجارية في إطار " برنامج الهجرة طلبا للعمالة " لمكتب العمل الدولي، وهي دراسات تستعين بالطرق التجريبية لاستجلاء طبيعة التمييز العنصري ومعدل حدوثه.
    Dans la même résolution, l’Assemblée a demandé à la Commission du développement social de passer en revue et d’actualiser ses méthodes de travail et de faire des recommandations concernant sa composition et la fréquence de ses sessions. UN وفي هذا القرار أيضا، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية مراجعة واستكمال طرق عملها وتقديم توصيات بشأن مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها.
    Pour chacun d'entre eux, on trouvera des informations concernant sa création et son mandat, sa composition, la durée du mandat de ses membres, les modalités de présentation de ses rapports et la fréquence de ses sessions. UN فيعطي، فيما يتعلق بكل هيئة فرعية، معلومات عن إنشائها واختصاصاتها وعضويتها وتكوينها ومدة عضوية أعضائها وإجراءات تقديم تقاريرها وتواتر دوراتها.
    À cet égard, le Bélarus estime que l'Assemblée devrait envisager de consolider le rôle du Forum, en renforçant notamment son statut institutionnel et la fréquence de ses réunions, ainsi que la préparation de ses documents finaux. UN وفي هذا الصدد، تعتقد بيلاروس أنه يتعين على الجمعية أن تنظر في تعزيز دور المنتدى، بما في ذلك تعزيز مركزه الدولي وتواتر عقد اجتماعاته وإعداد وثائقه الختامية.
    Chaque année, l'intensité et la fréquence de ces phénomènes augmentent. UN وفي كل عام تزيد حدة وتواتر هذه الظواهر.
    Ce document résulte d'une compilation de statistiques et de renseignements sur les causes, les conséquences, les effets et la fréquence de la violence dans la famille et à l'égard des femmes, qui est en cours de publication. UN وهذه الوثيقة ناتجة عن تجميع الإحصاءات والمعلومات الموثقة الخاصة بأسباب العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة، وعواقبه وآثاره وتواتر حدوثه وهي في سبيل النشر.
    Certaines des causes du nombre et de l'importance des réunions, comme par exemple le grand nombre de points inscrits à l'ordre du jour et la fréquence de leur examen, sont débattues dans le cadre de l'examen permanent du processus intergouvernemental. UN وتُبحث الآن، في المناقشات الجارية للعملية الحكومية الدولية، بعض العوامل التي تساعد على زيادة عدد الاجتماعات واتساع نطاقها، ومن أمثلتها العدد الكبير لبنود جداول الأعمال وتواتر النظر فيها.
    c) Le volume et la fréquence de l'aide à apporter à chaque bénéficiaire; UN (ج) كمية وتواتر المساعدات التي ستقدم لكل مستفيد؛
    En réponse, la KFOR a augmenté le nombre et la fréquence de ses patrouilles du côté serbe de la frontière afin de dissuader les groupes insoumis et des activités de contrebande. UN ولمواجهة هذا الأمر، زادت القوة عدد الدوريات وتواترها على الجانب الكوسوفي من الحدود لردع المجموعات المتمردة وأنشطة التهريب.
    Le détail et la fréquence de cette information dépendent donc de l'ampleur des problèmes rencontrés sur le terrain. UN وبالتالي، فإن دقة المعلومات المتعلقة بحماية المدنيين الواردة في تقارير أداء البعثات وتواترها يتوقفان على شدة التحديات التي تواجه البعثات على أرض الواقع في مجال حماية المدنيين.
    La productivité du Comité spécial pourrait être renforcée en révisant son mandat afin d'éviter les doubles emplois avec d'autres organes ou instances des Nations Unies et en réduisant la durée et la fréquence de ses sessions. UN ويمكن زيادة هذه الفعالية عن طريق مراجعة ولاية اللجنة الخاصة تجنبا للازدواجية مع هيئات أو محافل أخرى تابعة للأمم المتحدة، وعن طريق تقليص طول دوراتها وتواترها.
    Elle engage une fois encore le Comité spécial à appliquer les méthodes de travail adoptées en 2006 et demande aux États Membres d'étudier comment optimiser l'utilisation des ressources et séances du Comité spécial, soit en supprimant les points de son ordre du jour qui sont obsolètes ou ceux qui sont peu susceptibles d'aboutir à un consensus, soit en révisant la durée et la fréquence de ses sessions. UN وحث اللجنة الخاصة مرة أخرى على تطبيق أساليب عملها المعتمدة في عام 2006 وعلى العمل معا من أجل استكشاف سبل للاستفادة على النحو الأمثل بموارد اللجنة واجتماعاتها، سواء بحذف بنود جدول الأعمال التي عفا عليها الزمن وتلك التي لا يرجح أن تفضي إلى توافق في الآراء، أو بإعادة النظر في مدة دوراتها وتواترها.
    Les statistiques nationales et régionales historiques sur les feux et la fréquence de ces derniers selon les grands types de couverts terrestres (en réponse aux questions: quand, où et quoi?) sont établies à l'appui de projets et de programmes. UN ويتم إنتاج إحصاءات الحرائق التاريخية الوطنية والإقليمية وتواترها بحسب أنواع الغطاء الأرضي الرئيسية (أي المكان والزمان والنوعية) دعماً للمشاريع والبرامج.
    C'est pourquoi le Comité se réjouit que le Bureau international du Travail ait entrepris, dans le cadre de son programme sur la migration pour l'emploi, des études fondées sur des méthodes expérimentales qui fournissent des éclaircissements sur la nature et la fréquence de la discrimination raciale. UN ولذلك ترحب اللجنة بالدراسات الجارية في إطار " برنامج الهجرة طلبا للعمالة " لمكتب العمل الدولي، وهي دراسات تستعين بالطرق التجريبية لاستجلاء طبيعة التمييز العنصري ومعدل حدوثه.
    La teneur et la fréquence de ce rapport sont régis par les Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN ويذكر في هذا الصدد أن النظم والقواعد المالية التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم هي التي تحكم مضمون تقرير الأداء البرنامجي وعدد مرات صدوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more