"et la fragilité" - Translation from French to Arabic

    • وهشاشة
        
    • والهشاشة
        
    • وهشاشتها
        
    • والهشة
        
    • وعلى هشاشة
        
    • وهشاشته
        
    La crise au Mali et la fragilité du Sahel continuent à retentir sur les autres pays de l'Afrique de l'Ouest tout en mettant en évidence les liens étroits qu'entretiennent les diverses menaces transnationales dans la sous-région. UN أما الأزمة في مالي وهشاشة الوضع في منطقة الساحل، فلا تزال تؤثر على البلدان الأخرى في غرب أفريقيا، وهي تكشف في الوقت ذات عن ترابط التهديدات عبر الوطنية في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Les techniques nucléaires sont également utilisées dans la région amazonienne pour étudier les cycles nutritionnels et hydrologiques, qui mettent en évidence les changements climatiques et la fragilité écologique. UN كما تستخدم التقنيات النووية لدراسة دورات التغذية والدورات المائية في المنطقة، وبذلك تبين التغيرات المناخية وهشاشة الايكولوجيا.
    Cependant, sur la base des renseignements préliminaires existants, vu la férocité de cette catastrophe naturelle et la fragilité des régions touchées, on peut dire avec certitude que la situation est déjà très sérieuse. UN بيد أنه استنادا الى المعلومات اﻷولية المتاحة، وإزاء شدة هذه الكارثة الطبيعية وهشاشة المناطق المتأثرة، يمكن القول بالتأكيد إن الحالة خطيرة بالفعل.
    En fait, la vulnérabilité aux influences économiques externes et la fragilité écologique sont de graves sources de préoccupation pour les petits États insulaires en développement. UN والتعرض للتأثيرات الاقتصادية الخارجية والهشاشة البيئية هما في الواقع محل قلق رئيسي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cependant, les vulnérabilités et la fragilité qui caractérisent notre économie de petit État insulaire, traduites par le mauvais classement du Samoa dans les différents indices de vulnérabilité économique, n'ont pas disparu. UN بيد أن الضعف والهشاشة اللذين يميزان اقتصادنا الجزري الصغير كما يتبين ذلك من سوء ترتيب ساموا في القائمة بموجب مختلف مؤشرات الضعف الاقتصادي لا يزالان قائمين.
    La diversité et la fragilité de leur environnement se reflètent dans la diversité et la fragilité de leur culture. UN وينعكس تنوع بيئاتها وهشاشتها في تنوع ثقافاتها وهشاشتها.
    Cependant, étant donné leur faible dimension, leur isolement relatif et la fragilité de leurs écosystèmes insulaires, leur diversité biologique est l'une des plus menacées dans le monde. UN ومع ذلك، ونظرا لصغر حجمها وعزلتها النسبية وهشاشة نظمها اﻷيكولوجية الجزرية، فان تنوعها البيولوجي معرض للانقراض بأكثر مما هو حادث في معظم أنحاء العالم اﻷخرى.
    La gravité de la situation humanitaire et la fragilité du processus de paix requerraient une grande attention de sa part, de façon que le processus de paix se poursuive et que l'attention internationale ne se relâche pas. UN وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي.
    De par leur petite taille, leur structure géographique et la fragilité de leur économie, les États de la CARICOM sont particulièrement vulnérables aux effets délétères des activités illicites liées à la drogue. UN ١٢ - واستطردت قائلة إن دول الجماعة الكاريبية، بحكم صغر حجمها وبنيتها الجغرافية وهشاشة اقتصادها، معرضة أكثر من غيرها لﻵثار الهدامة لﻷنشطة غير المشروعة المرتبطة بالمخدرات.
    Nous ne nous dissimulons pas que la lenteur et la fragilité qui caractérisent l'évolution de la situation dans ces deux pays nous font craindre à tout moment la résurgence des événements tragiques que nous avons déplorés il n'y a pas si longtemps. UN ولا يمكننا انكار أن بطء وهشاشة التطورات الحاصلة في الحالة في هذين البلدين يثيران الخوف من أن تتكرر في أية لحظة اﻷحداث المأساوية التي أسفنا لحدوثها باﻷمس القريب.
    La dépendance à l'égard des matières premières, la faiblesse du revenu par habitant et la fragilité — voire l'absence — des liaisons interindustrielles, ont été cependant autant d'éléments négatifs freinant le développement et la croissance en Afrique. UN إن الاعتمــــاد على السلع اﻷساسية والدخل المنخفض للفرد وهشاشة الروابط بين الصناعات، بل حتى انعدامها، كانت جميعها عوامل سلبية أعاقت تنمية ونمو افريقيا.
    Vu la faible population du pays et la fragilité de sa culture, un tel problème représentait une menace pour sa survie en tant que nation contre laquelle la législation sur la nationalité et la citoyenneté était la seule garantie. UN ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة. لذا فإن قوانين الجنسية والمواطَنة هي الضمانات الوحيدة التي تحمي من هذه الأخطار.
    En dépit de certains problèmes persistants, comme le chômage massif, l'élargissement des disparités des revenus et la fragilité du système financier, la croissance du PIB devrait rester élevée en 2003 et 2004. UN ورغم بعض التحديات الدائمة، مثل استشراء البطالة، واتساع الفوارق في الدخل، وهشاشة النظام المالي، فمن المتوقع أن يظل نمو الناتج المحلي الإجمالي قويا في عامي 2003 و 2004.
    La gravité de la situation humanitaire et la fragilité du processus de paix requerraient une grande attention de sa part, de façon que le processus de paix se poursuive et que l'attention internationale ne se relâche pas. UN وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي.
    Au plan social, la guerre et la fragilité de l'économie ont continué d'altérer le tissu social. UN 29 - وعلى الصعيد الاجتماعي، ظل النسيج الاجتماعي يتغير نتيجة للحرب وهشاشة الاقتصاد.
    Le surinvestissement et la fragilité financière sont des problèmes plus difficiles à résoudre que celui de la surconsommation. UN فمعالجة أزمة الاستثمار المفرط والهشاشة المالية أصعب من معالجة أزمة الاستهلاك المفرط.
    Étant donné la spécificité et la fragilité de la situation physique, sociale et économique des petits États insulaires, la communauté internationale doit leur fournir d'urgence des ressources nouvelles et supplémentaires afin de favoriser leur développement durable. UN ونظرا للطابع الفريد والهشاشة اللذين تتسم بهما اﻷوضاع الطبيعية والاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة، يجب أن يزودها المجتمع الدولي على وجه السرعة بموارد جديدة وإضافية من أجل تنميتها المستدامة.
    De manière générale, les zones où sévit la LRA sont caractérisées par des déplacements internes de la population, l'absence de protection adéquate, l'insécurité alimentaire, un exercice limité de l'autorité de l'État et la fragilité économique; UN وبشكل عام، تتسم المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة بالتشرد الداخلي وعدم توافر الحماية الكافية وانعدام الأمن الغذائي ومحدودية سلطة الدولة والهشاشة الاقتصادية؛
    La diversité et la fragilité de leur environnement se reflètent dans la diversité et la fragilité de leur culture. UN وينعكس تنوع بيئاتها وهشاشتها في تنوع ثقافاتها وهشاشتها.
    La vulnérabilité et la fragilité économique de ces États exigent des mesures internationales d'appui. UN ويشير ضعف هذه الدول وهشاشتها الاقتصادية إلى ضرورة اتخاذ تدابير لدعمها على المستوى الدولي.
    La réunion-débat consacrée à ce point de l'ordre du jour et à laquelle participaient quatre intervenants a porté sur la situation économique mondiale et la fragilité de la reprise, avec pour toile de fond les chapitres I, II et VI du Rapport sur le commerce et le développement, 2014. UN 45 - ركَّزت مداولات فريق النقاش المؤلف من أربعة أعضاء في إطار هذا البند من جدول الأعمال على الحالة الاقتصادية العالمية وعلى هشاشة الانتعاش، بالاستناد إلى الفصول الأول والثاني والسادس من تقرير التجارة والتنمية لعام 2014.
    La tendance actuelle des négociations internationales pour le désarmement est une source de grave préoccupation, en ce qu'elle risque d'accentuer la vulnérabilité et la fragilité de la sécurité internationale. UN ونحن نشعر بقلق شديد من جراء الاتجاه الحالي لمفاوضات نزع السلاح الدولي، الذي يؤدي إلى مزيد من ضعف الأمن الدولي وهشاشته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more