"et la garde des enfants" - Translation from French to Arabic

    • وحضانة الأطفال
        
    • والوصاية على الأولاد
        
    • ورعاية الأطفال
        
    • والحضانة
        
    • وفي ميدان الرعاية الموفرة
        
    • على الأطفال وحضانتهم
        
    • وحضانة الطفل
        
    Toutefois, les femmes pourraient être défavorisées à moins d'être bien protégées en ce qui concerne leurs droits sur le patrimoine matrimonial et la garde des enfants. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    Le nouveau droit de la famille a également permis aux femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes en ce qui concerne la succession, le divorce et la garde des enfants. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    La nouvelle loi relative à la famille donne aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'héritage, le divorce et la garde des enfants. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    Le Gouvernement a investi 21 milliards de livres dans les services pour les premières années de vie et la garde des enfants depuis 1997. UN وقد استثمرت الحكومة أكثر من 21 بليون جنيه إسترليني في خدمات سنوات العمر المبكرة ورعاية الأطفال منذ عام 1997.
    :: Assistance juridique aux femmes engageant des poursuites pour récupérer les pensions alimentaires et la garde des enfants. UN :: المساعدة القانونية للنساء الداخلات في قضايا عائلية تتعلق بالنفقة والحضانة.
    Le droit de la famille donne à la femme l'égalité des droits dans des domaines tels que la succession, le divorce et la garde des enfants. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Mme Gabr demande des informations complémentaires sur les droits de la femme en cas de divorce, notamment en ce qui concerne les biens et la garde des enfants. UN 40 - السيدة جبر: طلبت معلومات إضافية عن ما يضمن للمرأة حقوقها أثناء الطلاق، لا سيما فيما يتعلق بالأملاك وحضانة الأطفال.
    Responsabilités parentales 338. Le Comité se félicite des nouvelles modifications législatives concernant le mariage, l'héritage et la garde des enfants. UN 338- ترحب اللجنة بالتعديلات التشريعية الجديدة فيما يتعلق بالزواج والميراث وحضانة الأطفال.
    Il existe également deux autres domaines où la législation actuelle n'offre pas de protection contre les abus de pouvoir de l'un des partenaires : la médiation et la garde des enfants. UN وهناك مجالان آخران لا يُقدِّم فيهما الإطارُ القانوني القائم ضماناتٍ ضد إساءة استخدام القوة من قِبَل أحد الشريكين، وهما الوساطة وحضانة الأطفال.
    Donner aussi des informations sur les dispositions du nouveau code de la famille qui concernent l'héritage, le droit au libre choix du conjoint et la garde des enfants après la dissolution du mariage. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن قانون الأسرة الجديد فيما يتعلق بحقوق الإرث والحق في اختيار الزوج وحضانة الأطفال بعد حل عقد الزواج.
    21. Les auteurs de la communication conjointe ont noté que les femmes continuaient d'être victimes d'inégalités dans des domaines tels que le mariage, le divorce, l'héritage et la garde des enfants. UN 21- ولاحظت الورقة المشتركة أن النساء ما زلن يواجهن عدم المساواة في مجالات كالزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال(45).
    535. En ce qui concerne la dissolution du mariage, le Code civil de 1958 a prévu le divorce judiciaire par faute et par consentement mutuel et contient des dispositions qui protègent les droits des femmes en ce qui concerne le partage des biens et la garde des enfants. UN 535- وبخصوص حل الزواج، ينص القانون المدني لعام 1958 على الطلاق القضائي للضرر أو بالتراضي ويتضمن أحكاماً تحمي حقوق المرأة فيما يتصل بتقاسم الممتلكات وحضانة الأطفال.
    Les actes qu'il est habilité à dresser en cas de divorce prennent d'abord en compte le montant de la pension alimentaire et la garde des enfants (art. 11). UN وتراعي العقود المخول له إبرامها في حالة الطلاق قيمة نفقة الإعاشة وحضانة الأطفال (المادة 11).
    La condition des femmes examinée dans le projet porte sur divers domaines tels que les droits de propriété, y compris le régime foncier, l'accès au crédit, l'éducation, la participation à la politique, le mariage, la succession, la pension alimentaire et la garde des enfants ainsi que la question de la violence familiale, entre autres. UN وتشمل النظم القانونية بشأن المرأة التي جرى فحصها في إطار المشروع مختلف المجالات مثل حقوق الملكية، بما في ذلك حيازة الأراضي، وسُبل الحصول على القروض الائتمانية والتعليم والمشاركة في الأمور السياسية، والزواج والأيلولة وإعالة وحضانة الأطفال فضلاً عن قضية العنف العائلي ضمن أمور أخرى.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    La dislocation de la cellule familiale était particulièrement préoccupante, comme en témoignait la forte hausse du nombre de demandes d'assistance juridique sur des questions telles que le divorce, les pensions alimentaires et la garde des enfants. UN ويشكل انحلال الوحدة العائلية قلقا بالغا، فقد ازدادت طلبات الحصول على المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، بما في ذلك الطلاق، ورعاية الأطفال وحضانتهم.
    Le Comité invite le Gouvernement à examiner de quelle manière les droits des femmes peuvent être protégés en cas de dissolution d'un partenariat domestique, notamment en ce qui concerne l'octroi d'une pension alimentaire et la garde des enfants. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تنظر في سبل حماية حقوق المرأة بما في ذلك حقها في النفقة والحضانة بالنسبة للحالات التي تنتهي فيها علاقة المساكنة.
    933. Le Comité est particulièrement préoccupé par les disparités entre les allocations budgétaires dans le domaine de la protection et des soins aux enfants entre différentes régions administratives, car elles peuvent causer une discrimination entre des enfants vivant dans des zones différentes, par exemple en ce qui concerne l'éducation et la garde des enfants après l'école. UN ٩٣٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء أوجه التفاوت الموجودة بين مختلف المناطق الادارية من حيث الاعتبارات التي ترصد في الميزانية لحماية اﻷطفال ورعايتهم، مما قد يؤدي إلى التمييز بين اﻷطفال المقيمين في مختلف المناطق مثلا في ميدان التعليم وفي ميدان الرعاية الموفرة خارج ساعات الدرس.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la tutelle et la garde des enfants conformément à la loi sur la tutelle et la garde des enfants en bas âge, chapitre 132. UN 424 - وللمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال وحضانتهم وفقا لقانون الوصاية على الرضع وحمايتهم، الفصل 132.
    " Encourage les gouvernements, dans le cadre de leur système juridique, à éliminer toutes les formes de discrimination et de coercition dans les politiques et pratiques touchant l'emploi, le mariage, le divorce, la succession, la maternité, l'éducation et la garde des enfants; " . UN " تشجع الحكومات، في نطاق إطارها القانوني، على إنهاء جميع السياسات والممارسات التمييزية والقسرية المتصلة بالعمالة، والزواج، والطلاق، والميراث، والانجاب، وتنشئة اﻷطفال، وحضانة الطفل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more