"et la gestion de la diversité" - Translation from French to Arabic

    • وإدارة التنوع
        
    Le Forum offrira une occasion de recenser et d'étudier des pratiques positives et des exemples de mécanismes et procédures constructifs en lien avec la protection des minorités et la gestion de la diversité qui ont été mis en œuvre dans différents pays et régions. UN وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق.
    Il est fondé sur le fait que l'État assume clairement la responsabilité de l'intégration des citoyens immigrants, en mettant particulièrement l'accent sur le renforcement de la cohésion sociale et l'amélioration de l'intégration et la gestion de la diversité culturelle. UN وتستند هذه الخطة إلى تحمل الدولة مسؤوليتها الواضحة في إدماج المواطنين المهاجرين، مع التركيز بصفة خاصة على دعم الترابط الاجتماعي وتحسين سبل الإدماج وإدارة التنوع الثقافي.
    La cinquième réunion, conformément à la décision de l'Assemblée générale, sera axée sur les nouvelles utilisations durables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans les zones qui s'étendent au-delà de la juridiction nationale. UN يركز الاجتماع الخامس، وفقا لما قررته الجمعية العامة، على الأوجه الجديدة للاستخدام المستدام للمحيطات، بما فيها حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Nouvelles méthodes d'exploitation rationnelle des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique du fond marin dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale ; UN الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحر في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية؛
    La réunion Asie-Pacifique s'y était employée dans une large mesure, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités, la réduction de la pauvreté, la gestion durable de l'énergie, la préservation et la gestion de la diversité biologique, des ressources en eau douce, des océans et des zones côtières, et le changement climatique. UN وقد تناول اجتماع آسيا والمحيط الهادئ هذه المبادرات بشكل واسع وركز على بناء القدرات وتخفيف حدة الفقر والطاقة المستدامة وحفظ وإدارة التنوع البيولوجي، والمياه العذبة، والمحيطات والسواحل، وتغير المناخ.
    Certaines délégations ont relevé que le chalutage de fond n'était pas la seule menace pour la conservation et la gestion de la diversité biologique de la haute mer. UN 82 - وذكرت بعض الوفود أن جر الشباك في قيعان البحار ليس هو الخطر الوحيد الذي يتهدد حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في أعالي البحار.
    À sa mission initiale d'optimisation de la place des femmes dans les corps de police et de maintien de l'ordre européens, le Réseau a ajouté la prise en compte systématique de la parité des sexes et la gestion de la diversité. UN وقد وسعت الشبكة نطاق هدفها الأولي لتحقيق أمثل وضع للمرأة داخل أجهزة الشرطة وإنفاذ القانون الأوروبية من خلال قضايا تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإدارة التنوع.
    Membre de l'équipe d'experts chargé d'établir des documents de synthèse sur les élections et la gestion de la diversité en Afrique pour le troisième Rapport sur la gouvernance en Afrique, Commission économique pour l'Afrique et Programme des Nations Unies pour le développement, 2010 UN عضوة فريق الخبراء المكلفين بإعداد ورقات المسائل للتقرير الثالث عن الحكم في أفريقيا، المتعلق بالانتخابات وإدارة التنوع في أفريقيا، اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2010
    En pratique, la Commission met en œuvre des formations auprès d'entités privées et publiques pour sensibiliser aux droits des personnes appartenant à des minorités afin de promouvoir l'égalité, la non-discrimination, l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, la sensibilisation interculturelle, le respect des spécificités culturelles, et la gestion de la diversité. UN وفي الواقع تتولى اللجنة التدريب مع الكيانات الخاصة والعامة لإذكاء الوعي بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قصد تشجيع المساواة وعدم التمييز وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، والوعي بالتنوع الثقافي، والحساسيات الثقافية، وإدارة التنوع.
    Afin de faire face à ces nouvelles exigences, European Network of Policewomen (Réseau européen des femmes dans la police) (ENP) a ajouté à sa mission initiale, l'optimisation de la place des femmes dans les corps de police et de maintien de l'ordre européens, la prise en compte systématique de la parité des sexes et la gestion de la diversité. UN ولمواجهة هذه المتطلبات الجديدة، وسّعت الشبكة الأوروبية للشرطيات هدفها الأوّلي ' لتحقيق أمثل وضع للمرأة داخل الأجهزة الأوروبية للشرطة وإنفاذ القانون` من خلال قضايا تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإدارة التنوع.
    Notre intérêt a été encore plus suscité par le débat sur les nouvelles méthodes d'exploitation rationnelle des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique du fond marin dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, en particulier parce que ce sont des zones riches en divers espèces et écosystèmes uniques en leur genre. UN ومما زاد اهتمامنا مناقشة الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفاظ وإدارة التنوع البيولوجي لمناطق قاع البحار الواقعة خارج الولاية الوطنية، خاصة لأنه توجد فيها أنواع ونظم إيكولوجية فريدة ومتنوعة.
    La Haute école spécialisée du Nord-Ouest de la Suisse (HES-NO) organise un cours post-diplôme sur l'intégration de la perspective de genre et la gestion de la diversité. UN وتنظم المدرسة العليا المتخصصة لشمال غرب سويسرا (HES-NO) محاضرات ما بعد الدبلوم عن إدماج المنظور الجنساني وإدارة التنوع.
    C'est pourquoi nous appelons l'attention sur les politiques et initiatives qui minent le régime de la Convention, comme la gestion actuelle des nouvelles utilisations durables des océans, notamment la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale. UN ولذلك نود أن نسترعي الانتباه إلى السياسات والمبادرات التي تقوض نظام الاتفاقية، مثل الإدارة الحالية للاستخدامات الجديدة المستدامة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار خارج حدود الولاية القضائية الوطنية.
    C'est pourquoi nous appelons l'attention sur les politiques et initiatives qui minent le régime de la Convention, comme la gestion actuelle des nouvelles utilisations durables des océans, notamment la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale. UN ونود لذلك أن نسترعي الانتباه إلى السياسات والمبادرات التي تقوض الاتفاقية، مثل الإدارة الحالية للاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية.
    Dans ce contexte, l'Australie se félicite de l'intérêt qu'accordera la réunion de l'an prochain du Processus consultatif officieux aux nouvelles utilisations durables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans des zones s'étendant au-delà des juridictions nationales. UN وترحب استراليا في هذا الصدد، بتركيز اجتماع العملية التشاورية غير الرسمية في العام القادم على أوجه الاستخدام المستدام الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز الولايات الوطنية.
    À cet égard, nous nous félicitons du débat qui aura lieu au cours du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer relatif aux nouvelles utilisations durables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بالمناقشات التي ستجرى خلال العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار فيما يتعلق بالاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية.
    Nous apprécions donc la question convenue pour la cinquième réunion du Processus l'an prochain : les nouvelles utilisations viables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans des zones s'étendent au-delà de la juridiction nationale. UN لذا فنحن نرحب بالموضوع المتفق عليه للعملية الاستشارية غير الرسمية الخامسة في العالم القادم، وهو الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك صون وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحر في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية.
    Le programme régional a apporté des contributions positives à la codification et à l'échange de bonnes pratiques de gouvernance en Afrique, par exemple en soutenant le Forum sur la gouvernance en Afrique sur < < la démocratie, les élections et la gestion de la diversité en Afrique > > , qui reprend le thème principal du troisième Rapport sur la gouvernance en Afrique. UN وقد قدم البرنامج الإقليمي مساهمات إيجابية في تدوين وتقاسم ممارسات الحكم الرشيد في أفريقيا وذلك، على سبيل المثال، بدعم المحفل الأفريقي لشؤون الحكم في موضوع " الديمقراطية والانتخابات وإدارة التنوع في أفريقيا " ، الذي عرض مسألة التقرير الثالث عن شؤون الحكم في أفريقيا.
    À sa cinquième réunion, le Processus consultatif a examiné un seul thème principal : < < Nouvelles méthodes d'exploration rationnelle des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique du fond marin dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale > > . UN 34 - نظرت العملية الاستشارية في اجتماعها الخامس في موضوع واحد من المواضيع محور الاهتمام، وهو " أوجه الاستخدام المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحر في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية " .
    D'autres questions ont également été abordées, telles que le tsunami de l'océan Indien, la sécurité de la navigation et la gestion de la diversité biologique marine. UN 38 - تشمل المسائل الأخرى التي تم تناولها خلال الاجتماع السادس التسونامي في المحيط الهندي؛ سلامة الملاحة؛ حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more