"et la législation interne" - Translation from French to Arabic

    • والتشريعات المحلية
        
    • والتشريع الداخلي
        
    • والتشريع المحلي
        
    • والتشريعات الداخلية
        
    • والقانون المحلي
        
    • والقوانين المحلية
        
    • والقانون الداخلي
        
    • وللقانون المحلي
        
    • وتشريع داخلي
        
    L'Équateur a précisé que les traités d'extradition et la législation interne sur le sujet pouvaient servir de base légale pour satisfaire des demandes d'extradition. UN وأوضحت إكوادور أن كلا من المعاهدات والتشريعات المحلية بشأن تسليم المجرمين هي أسس قانونية للموافقة على طلبات التسليم.
    Dans la pratique, les détenus jouissaient de tous les droits énoncés dans la Constitution et la législation interne. UN والمحتجزون يتمتعون، عملياً، بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والتشريعات المحلية.
    L’approche dualiste qui a inspiré les premiers promoteurs de la protection diplomatique n’est donc plus de mise, en l’occurrence, puisqu’on assiste plutôt à une continuité entre les mécanismes interétatiques et la législation interne en matière de droits de l’homme. UN ولذلك فإن النهج الازدواجي الذي ألهم الدعاة اﻷوائل للحماية الدبلوماسية لم يعد مقبولا في هذه الحالة إذ أننا نشهد في واقع اﻷمر استمرارية بين آليات الدول والتشريع الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement portugais a examiné les réserves formulées par la République islamique d'Iran dont le gouvernement se réserve le droit de n'appliquer aucune disposition ni aucun article de la Convention qui sont incompatibles avec les lois de l'islam et la législation interne en vigueur. UN درست حكومة البرتغال محتويات التحفظ الذي سجلته جمهورية ايران الاسلامية والذي بموجبه تحتفظ حكومة جمهورية ايران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد في الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري.
    En application de cet accord, un dispositif se met en place pour servir d'interface entre le droit coutumier et la législation interne. UN ووفقا للاتفاقية، يجري إنشاء آلية تكون همزة الوصل بين القانون العرفي والتشريع المحلي.
    Il l'appelle également à veiller à ce que la Convention et la législation interne pertinente fassent partie intégrante des cours de formation des agents d'application de la loi et les professionnels de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs, de manière à introduire dans le pays une solide pratique favorable à l'égalité des femmes et à la non discrimination à leur égard. UN وتُهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل بأن تشكِّل الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من تثقيف وتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدّعون العامون، كي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    Le nouvel institut aura pour mission principale de promouvoir et de protéger les droits des personnes vivant sur le territoire chilien, ainsi que le prévoient la Constitution et la législation interne et les conventions et les traités internationaux signés et ratifiés par le Chili, et conformément au droit international des droits de l'homme. UN 20 - واسترسل قائلا إن الهدف الرئيسي من المعهد الجديد هو تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الشيلية، على نحو ما يدعو إليه الدستور والقانون المحلي والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعتها شيلي، وصدقت عليها، ووفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Comme la grande majorité des employés à temps partiel sont des femmes, les jugements de la Cour européenne de justice et la législation interne ont contribué à améliorer l’accès d’un grand nombre de femmes aux régimes professionnels de pension. UN وبما أن اﻷغلبية الساحقة من العاملين غير المتفرغين نساء فقد حسﱠنت أحكام محكمة العدل اﻷوروبية والتشريعات المحلية قبول عدد كبير من النساء في نظم المعاشات التقاعدية المهنية.
    Le Soudan a accueilli favorablement les mesures prises pour renforcer le cadre institutionnel et juridique des droits de l'homme moyennant des modifications dans la Constitution et la législation interne. UN 49- وأشاد السودان بإجراءات دعم الإطار المؤسسي والإطار التشريعي لحقوق الإنسان عن طريق تعديل الدستور والتشريعات المحلية.
    Indiquer si la Convention, les recommandations générales du Comité et la législation interne qui s'y rapporte font partie intégrante des études et de la formation des professionnels du droit et des responsables de l'application des lois. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة والتشريعات المحلية ذات الصلة تشكل جزءاً لا يتجزأ من التثقيف القانوني وتدريب العاملين في مجال القانون والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Bien qu'il ait expliqué que la Convention a la primauté sur le droit interne, l'État partie n'a pas indiqué avec suffisamment de clarté quelle serait la place de la Convention en cas de conflit entre certaines de ses dispositions et la législation interne. UN 35 - وتحيط اللجنة علما بالإيضاحات التي أوردت فيها الدولة الطرف أن الاتفاقية تجبّ القانون المحلي، ولكن اللجنة تلاحظ في الوقت نفسه أن الدولة الطرف لم توضح بصورة كافية مركز الاتفاقية في حالة حدوث تنازع بين أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية.
    Le Gouvernement portugais a examiné les réserves formulées par la République islamique d'Iran dont le gouvernement se réserve le droit de n'appliquer aucune disposition ni aucun article de la Convention qui sont incompatibles avec les lois de l'islam et la législation interne en vigueur. UN درست حكومة البرتغال محتويات التحفظ الذي سجلته جمهورية ايران الاسلامية والذي بموجبه تحتفظ حكومة جمهورية ايران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد في الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري.
    " Le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur. " UN " تحتفظ حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين اﻹسلامية والتشريع الداخلي الساري " .
    " Le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions ou articles de la Convention qui sont incompatibles avec les lois islamiques et la législation interne en vigueur. " UN " تحتفظ حكومة جمهورية إيران الإسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين الإسلامية والتشريع الداخلي الساري " .
    La Constitution azerbaïdjanaise et la législation interne reconnaissent que non seulement la perpétration directe mais aussi la préparation d'un acte de terrorisme constituent un acte criminel. UN وبموجب الدستور والتشريع المحلي لجمهورية أذربيجان، لا يقتصر الأمر على اعتبار ارتكاب العمل الإرهابي المباشر وحده مخالفة جنائية، بل يتعداه إلى الإعداد له أيضا.
    60. L'Italie a relevé que la Constitution et la législation interne contenaient un certain nombre de dispositions visant à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, telles que la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté d'association. UN 60- وأشارت إيطاليا إلى أن الدستور والتشريع المحلي يتضمنان عدداً من الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل حرية التعبير والصحافة وتكوين الجمعيات.
    Il l'invite à veiller à ce que la Convention et la législation interne connexe fassent partie intégrante de l'enseignement du droit et de la formation des juges, des avocats et des procureurs afin d'instaurer une culture juridique favorable à l'égalité des sexes et à la non-discrimination. UN وتناشد الدولة الطرف أن تجعل من الاتفاقية والتشريع المحلي ذي الصلة جزءا لا يتجزأ من تعليم القانون ومن تدريب القضاة والمحامين والمدّعين العامين، وذلك بهدف ترسيخ ثقافة قانونية تدعم المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة.
    Le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation interne pertinente fassent partie intégrante des cours de formation dans le domaine de l'application des lois pour les fonctionnaires de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs de manière à introduire dans le pays une solide pratique favorable à l'égalité des femmes et à la non discrimination à leur égard. UN وتُهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل بأن تشكِّل الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من تثقيف وتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدّعون العامون، كي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم مساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Veuillez préciser si dans le cadre du système juridique des EAU, en cas de conflit entre la Convention et la législation interne, la Convention a la primauté sur le droit interne. UN والرجاء توضيح إذا كان للاتفاقية أسبقية على القوانين المحلية في النظام القانوني للإمارات العربية المتحدة في حالة التنازع بين الاتفاقية والقوانين المحلية.
    3. Encourage également les États parties à mettre pleinement à profit les dispositions et la législation interne existantes afin de communiquer des informations concernant des affaires pénales aux autorités compétentes intéressées d'autres États parties, lorsqu'ils estiment que ces informations pourraient aider lesdites autorités en amont de la demande d'entraide judiciaire; UN 3- يشجِّع أيضاً الدول الأطراف على الاستفادة الكاملة من الأحكام القائمة والقانون الداخلي في إرسال المعلومات ذات الصلة بالمسائل الجنائية إلى السلطات المختصة المهتمة في الدول الأطراف الأخرى، عندما تعتقد أنَّ تلك المعلومات يمكن أن تساعد تلك السلطات، وذلك قبل التماس المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Dans un rapport de janvier 2009, l'organisme public d'audit des États-Unis a reconnu que le programme d'émissions de radio et de télévision anticubaines du Gouvernement des États-Unis violait les normes internationales et la législation interne. UN وأقر تقرير أصدره في كانون الثاني/يناير 2009 مكتب المحاسبة العام التابع لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وهو وكالة حكومية رسمية، بأن برنامج الإرسال الإذاعي والتليفزيوني لحكومة الولايات المتحدة الموجه ضد كوبا يشكل انتهاكا للقواعد الدولية وللقانون المحلي.
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more