"et la libération des" - Translation from French to Arabic

    • والإفراج عن
        
    Il prévoyait un cessez-le-feu immédiat, le respect de la Constitution tchadienne et la libération des prisonniers de tous les camps. UN وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف.
    Ces pressions s'exercent aussi à travers l'organisation de manifestations publiques en vue de l'arrêt des poursuites et la libération des personnes détenues. UN 33- وتمارس هذه الضغوط أيضاً عن طريق تنظيم مظاهرات عامة تطالب بالتخلي عن الملاحقات والإفراج عن الأشخاص المحتجزين.
    J'espère que ces accords, y compris le cessez-le-feu et la libération des otages, seront strictement respectés. UN وإنّي آمل في أن تحظى هذه الاتفاقات، ومنها اتفاقيْ وقف إطلاق النار والإفراج عن الرهائن، بالاحترام والانصياع التام لأحكامها.
    En vertu du droit international, la démilitarisation d'un territoire et la libération des prisonniers politiques sont des conditions préalables à tout processus authentique d'autodétermination. UN 63 - وبموجب القانون الدولي، يعتبر نزع سلاح إقليم من الأقاليم والإفراج عن السجناء السياسيين شرطين مسبقين لأي عملية حقيقية لتقرير المصير.
    La cessation de la pratique de détention administrative et la libération des prisonniers palestiniens incarcérés avant les accords d'Oslo représenteraient un geste important par Israël vers la reprise des négociations sur le statut final. UN وسيكون وضع حد لممارسة الاحتجاز الإداري والإفراج عن السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا قبل اتفاقات أوسلو بادرة هامة من إسرائيل نحو تيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Les mécanismes concernant l'évaluation des combattants, la résolution des griefs et la libération des prisonniers ne devraient pas être utilisés pour tourner la loi et la procédure pénales, mais pour réaffirmer la nécessité de renforcer l'état de droit et les institutions judiciaires; UN وينبغي عدم استخدام آليات الرقابة على المقاتلين وإزالة المظالم والإفراج عن السجناء للتحايل على القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، بل لإعادة تأكيد الحاجة إلى تعزيز سيادة القانون والمؤسسات القضائية؛
    27. En février 2011 ont éclaté de petites manifestations portant sur des questions telles que la pauvreté des zones rurales, la corruption, la liberté d'expression, les droits démocratiques et la libération des prisonniers politiques. UN 27- شهد البلد في شباط/فبراير 2011 احتجاجات محدودة تتصل بقضايا كالفقر في الريف، والفساد، وحرية التعبير، والحقوق الديمقراطية، والإفراج عن السجناء السياسيين.
    En Cisjordanie, la demande d'admission de la Palestine à l'ONU et la libération des prisonniers en octobre ont donné lieu à d'importantes manifestations publiques, mais peu d'actes de violence grâce aux efforts de la police de l'Autorité palestinienne. UN 39 - وفي الضفة الغربية، أدى الطلب الفلسطيني المقدم للحصول على العضوية في الأمم المتحدة والإفراج عن السجناء في تشرين الأول/أكتوبر إلى قيام مظاهرات عامة كبيرة، شابها القليل من أعمال العنف بفضل الجهود التي بذلتها شرطة السلطة الفلسطينية.
    À cet égard nous nous félicitons de l'accord de cessation des hostilités conclu entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien, en tant que première étape nécessaire vers un rétablissement de la confiance, un processus auquel l'Égypte participe activement et qui passe par la libération du soldat israélien enlevé en échange de prisonniers palestiniens, et la libération des responsables et parlementaires palestiniens. UN ونرحب في هذا الإطار باتفاق السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل على وقف العمليات العدائية، باعتبار ذلك خطوة ضرورية وبداية على طريق بناء الثقة التي تسعى مصر لاستكمالها بالإفراج عن الجندي الإسرائيلي المختطف مقابل إطلاق الأسرى والإفراج عن المسؤولين والنواب الفلسطينيين.
    - Désarmer les groupes armés étrangers en vue d'assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion et la libération des enfants associés à ces groupes armés; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة للوطن وإعادة التوطين والإدماج والإفراج عن الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    - Désarmer les groupes armés étrangers en vue d'assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion et la libération des enfants associés à ces groupes armés; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة للوطن وإعادة التوطين والإدماج والإفراج عن الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    Ce document contient des revendications, notamment sur le démantèlement des camps, le retour à la Constitution du 13 mars 1992 et la libération des prisonniers politiques. UN وتتضمن هذه الوثيقة مطالبات، ولا سيما بشأن تفكيك المعسكرات، والعودة إلى دستور13 آذار/مارس 1992 والإفراج عن السجناء السياسيين.
    Le 18 mai, trois résidents de Zugdidi ont été enlevés à Nabakevi près de la ligne de cessez-le-feu; l'intervention rapide de la milice de Gali a permis l'arrestation des coupables et la libération des personnes enlevées. UN وتم اختطاف ثلاثة من سكان منطقة زغديدي في 18 أيار/مايو أثناء وجودهم في تاباكيفي بالقرب من خط وقف إطلاق النار وقد ساهم الإجراء الذي اتخذته ميليشيات غالي في الوقت المناسب في اعتقال الجناة والإفراج عن المختطفين.
    En conséquence, les négociations avec l'Équipe mixte de liaison ont buté sur des problèmes persistants tels que l'immunité et la libération des prisonniers de guerre, la détention de militants du Palipehutu-FNL, le recrutement par les FNL de combattants, notamment d'enfants soldats, et l'obligation imposée à la population civile de ravitailler les membres des FNL. UN ونتيجة لذلك، تعثرت المفاوضات الجارية ضمن فريق الاتصال المشترك بسبب مسائل من قبيل الحصانة والإفراج عن أسرى الحرب، واستمرار احتجاز مقاتلي حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، فضلا عن استمرار قوات التحرير الوطنية في تجنيد المقاتلين، بما في ذلك الأطفال، وإرغام المدنيين على إعالة أفراد قوات التحرير الوطنية.
    En outre, il a fourni des lettres datées du 11 juin et du 25 septembre 1989, adressées par le requérant au SOLR et par l'Ambassadeur de Turquie à Bagdad aux autorités iraquiennes pour demander le report des amendes et la libération des retenues de garantie, y compris celles qui avaient été conservées pour le projet Debuni. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم الكونسورتيوم رسالتين مؤرختين 11 حزيران/يونيه و25 أيلول/سبتمبر 1989 وموجهتين من الكونسورتيوم إلى المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي ومن السفارة التركية في بغداد إلى السلطات العراقية، لطلب إرجاء الجزاءات الجمركية والإفراج عن أموال الضمان، بما في ذلك تلك الأموال المحتجزة بشأن مشروع دبوني لمزارع الجوت.
    La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme recommande l'abandon de toutes les poursuites contre des journalistes et des professionnels des médias et la libération des journalistes qui sont encore détenus, en particulier les journalistes d'Al Jazeera English, parmi lesquels figurent des étrangers. UN وأوصت الفيدرالية الدولية لحقوق الإنسان بإسقاط جميع التهم الموجهة إلى الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والإفراج عن الصحفيين الذين ما زالوا قيد الاحتجاز، ولا سيما موظفو قناة " الجزيرة " الناطقة بالإنكليزية (بمن فيهم الأجانب)(170).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more