Commission pour l'éthique et la liberté religieuse de la Convention baptiste du Sud | UN | لجنة الأخلاقيات والحرية الدينية التابعة للجمعية المعمدانية الجنوبية |
De même, au niveau de la Commission, une étude sur le phénomène des sectes et la liberté religieuse est vivement recommandée. | UN | وبالمثل، على مستوى لجنة حقوق اﻹنسان، يوصي بشدة بإجراء دراسة عن ظاهرة الطوائف والحرية الدينية. |
La vision de Family Research Council (FRC) est celle d'une culture dans laquelle la vie humaine est valorisée, les familles s'épanouissent et la liberté religieuse prospère. | UN | تتمثل رؤية مجلس أبحاث المرأة في ثقافة تقدَّر فيها حياة الإنسان حق قدرها وتزدهر فيها الأسرة والحرية الدينية. |
Interventions orales sur les droits économiques, sociaux et culturels et la liberté religieuse. | UN | وجرت مداخلات شفوية في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والحرية الدينية. |
265. Depuis l'institution du Médiateur, plusieurs manifestations destinées à défendre les droits des minorités ethniques et la liberté religieuse se sont déroulées. | UN | 265- وقد نظمت أمينة المظالم مناسبات متعددة للنهوض بحقوق الأقليات العرقية وحرية الدين خلال ولايتها. |
Ces pays ont adopté des mesures concrètes pour protéger la dignité et la liberté religieuse de sikhs fervents. | UN | واعتمدت هذه البلدان تدابير ملموسة لحماية كرامة السيخ المؤمنين وحريتهم الدينية. |
Ces Nations Unies s'y engageaient à défendre la vie, la liberté, l'indépendance et la liberté religieuse et à conserver les droits humains et la justice dans leurs propres pays ainsi que dans les autres nations. | UN | وقد تعهدت تلك الدول بالدفاع عن الحياة والحرية والاستقلال والحرية الدينية وصون حقوق الإنسان والعدالة في أراضيها وكذلك في أراضي الدول الأخرى. |
Nous sommes une nation dotée d'un important patrimoine culturel et d'une forte identité, ce qui ne l'empêche pas de célébrer et de chérir la tolérance religieuse et ethnique et la liberté religieuse, en vertu de cette même identité et de ce même patrimoine. | UN | نحن أمة لديها تراث ثقافي وهوية قويان، لكنها تعلي في نفس الوقت من شأن التسامح الديني والإثني والحرية الدينية كجزء من هويتها وتراثها. |
Le terminal de Bethléem constitue une menace pour le redressement économique et la liberté religieuse car il va sérieusement étrangler l'économie et gêner l'accès à des sites chrétiens. | UN | ويشكل معبر بيت لحم خطراً على الانتعاش الاقتصادي والحرية الدينية لأنه سيخنق الاقتصاد بشدة ويعوق الوصول إلى الأماكن المسيحية المقدسة. |
La Commission pour l'éthique et la liberté religieuse de la Convention baptiste du Sud est l'institution qui se penche sur les préoccupations sociales, morales et de liberté religieuse de la Convention baptiste du Sud. | UN | لجنة الأخلاقيات والحرية الدينية التابعة للجمعية المعمدانية الجنوبية هي الوكالة التابعة للجمعية المعمدانية الجنوبية التي تتولى معالجة المسائل الاجتماعية والأخلاقية ومسائل الحرية الدينية. |
Dans le cadre de ses programmes, l'Alliance prêche l'Évangile, s'emploie à satisfaire les besoins des hommes, à renforcer la fraternité, à promouvoir l'éducation et à favoriser l'implantation de nouvelles églises, à encourager les actions coopératives et à défendre les droits de l'homme et la liberté religieuse. | UN | ويعمل التحالف المعمداني العالمي من خلال برامجه، على أن يرفع شأن الانجيل ويلبي الاحتياجات اﻹنسانية، ويعزز الزمالة، ويدعم التعليم والتنمية الكنسية، ويشجع التعاون ويعمل كصوت لحقوق اﻹنسان والحرية الدينية. |
57. Le Conseil des droits fondamentaux des communautés défavorisées de Sri Lanka a suggéré les zones rurales et les communautés défavorisées et marginalisées comme secteurs cibles et la nutrition et la liberté religieuse comme domaines thématiques pour la deuxième phase. | UN | 57- واقترح مجلس حقوق الإنسان للمجموعات المحرومة في سري لانكا أن تكون المناطق الريفية والمجتمعات المحلية المحرومة والمهمشة القطاع المستهدف في المرحلة الثانية وأن يكون سوء التغذية والحرية الدينية المجال المواضيعي لها. |
La Rapporteuse spéciale a également participé à des conférences portant sur le thème de son mandat, et a notamment fait un exposé public sur les religions et la liberté religieuse le 19 février 2009 à Bamberg (Allemagne). | UN | وشاركت المقررة الخاصة أيضاً في مؤتمرات تتعلق بالولاية وألقت على سبيل المثال محاضرة عامة بشأن الأديان والحرية الدينية في 19 شباط/فبراير 2009 في بامبرغ في ألمانيا. |
Les tensions entre la liberté d'expression et la liberté religieuse ont occupé récemment le devant de la scène. | UN | 4 - وأضافت تقول إن التوتّرات الماثلة بين حرية التعبير والحرية الدينية أصبحت في مقدمة الاهتمامات المطروحة في الآونة الأخيرة. |
Il existe un lien entre la liberté de religion et la démocratie, mais dans certains cas, on constate la violence et la polarisation dans des pays où la démocratie et la liberté religieuse existent. | UN | 21 - وأضافت قائلة إنه برغم وجود رابط بين حرية الدين والديمقراطية، كثيرا ما يحدث العنف والاستقطاب عند مساندة الديمقراطية والحرية الدينية. |
La Fraternité porte un profond intérêt aux activités de l'ONU en matière de criminalité et de traitement des délinquants, de droits de l'homme, de questions touchant la condition de la femme, les jeunes et la famille, les secours et le développement, la paix et la liberté religieuse. | UN | 3 - ولدى هذه الرابطة اهتمامات كبيرة بالأنشطة التي تنفذها الأمم المتحدة المتصلة بالجرية ومعاملة المجرمين وحقوق الإنسان، والمرأة، والشباب والأسرة، والإغاثة والتنمية والسلام والحرية الدينية. |
Le climat politique, économique et juridique inhospitalier qui règne dans le pays et sa réticence aux réformes découragent les investisseurs étrangers et les banques de développement, et ses lois qui limitent la société civile et la liberté religieuse sont incompatibles avec les normes et instruments internationaux. | UN | وقد أدت بيئة البلد السياسية والاقتصادية والقانونية الطاردة وعدم استعدادها للإصلاح إلى ابتعاد المستثمرين الأجانب والمصارف الإنمائية، كما أن قوانين البلد المقيدة للمجتمع المدني والحرية الدينية لا تتواءم مع الاتفاقات والمعايير الدولية. |
Des résultats remarquables avaient été obtenus dans le domaine des droits de l'homme au Tibet, où la culture traditionnelle et la liberté religieuse étaient protégées. | UN | 91- وقد تحققت إنجازات ملحوظة في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان في منطقة التبت، حيث تحمى الثقافة التقليدية والحرية الدينية. |
La source fait valoir que plusieurs des personnes susmentionnées auraient été arrêtées et détenues pour avoir essayé d'assister au procès du docteur Cu Huy Ha Vu qui avait publié sur Internet des articles concernant les droits de l'homme et la liberté religieuse au Viet Nam, et de rendre compte de ce procès. | UN | 6- ويفيد المصدر بأن الكثير من الأشخاص المذكورين أعلاه أوقفوا واحتجزوا فيما يبدو بسبب محاولاتهم حضور محاكمة الدكتور تسو هوي ها فو الذي نشر مقالات على شبكة الإنترنت بشأن حقوق الإنسان وحرية الدين في فييت نام، ومحاولاتهم إعداد تقارير عن هذه المحاكمة. |
Ces pays ont adopté des mesures concrètes pour protéger la dignité et la liberté religieuse de sikhs fervents. | UN | واعتمدت هذه البلدان تدابير ملموسة لحماية كرامة السيخ المؤمنين وحريتهم الدينية. |