Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. | UN | ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات. |
71. Le Viet Nam veillerait à ce que la loi sur l'égalité des sexes et la loi contre la violence familiale, qui avait été adoptée en 2006, soient strictement appliquées. | UN | 71- وستنفذ فييت نام على نحو صارم قانون المساواة بين الجنسين وقانون مكافحة العنف الأسري، الذي اعتمد في عام 2006. |
Par ailleurs, la loi contre le terrorisme et la loi contre le blanchiment d'argent incluent des dispositions à cet égard. | UN | - وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى أن ترد في قانون مكافحة الإرهاب وقانون مكافحة غسل الأموال أحكام في هذا الصدد. |
58. L'Autriche a félicité les Philippines d'avoir adopté la Grande Charte des femmes et la loi contre la torture. | UN | 58- وأثنت النمسا على الفلبين لأنها أصدرت الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مناهضة التعذيب. |
Il a également promulgué la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille, et il a créé l'Institut national de la femme (INAMUJER). | UN | وأضافت أن فنزويلا أصدرت قانوناً بشأن المساواة في الفرص للنساء وقانون منع العنف ضد المرأة والعنف الأسري، وأنشأت المعهد الوطني للمرأة. |
Macao (Chine) Outre la loi spéciale contre le blanchiment de capitaux, Macao a formulé une nouvelle loi antiterroriste qui vient compléter le Code pénal et la loi contre la criminalité organisée. | UN | بالإضافة إلى القانون الخاص لمناهضة غسل الأموال، شرعت مكاو في إعداد مشروع قانون جديد لمكافحة الإرهاب، يهـدف لأن يكون قانونا تكميليا للقانون الجنائي وقانون مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Parlement national a approuvé un certain nombre de textes législatifs importants, notamment le Code pénal, la loi sur les dirigeants des communautés et les élections locales (suco) et la loi contre la violence familiale. | UN | ووافق البرلمان الوطني على عدد من التشريعات الرئيسية، من بينها قانون العقوبات، وقانون للقيادات المحلية وانتخابها، وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
4.2 L'État partie note que les instruments pertinents de protection juridique contre la discrimination raciale sont la Constitution, la loi sur l'emploi dans la fonction publique et la loi contre la discrimination ethnique. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن مصادر الحماية القانونية من التمييز العرقي في السويد تتمثل في الصك الحكومي وقانون التوظيف العام وقانون مكافحة التمييز العرقي. |
Les principes de la CIPD ont été pris en compte dans des documents de politique générale clefs tels que la Politique nationale en matière de développement et de population, le Plan directeur du secteur de la santé, les Programmes nationaux de santé reproductive, le Programme national sur l'égalité des sexes et la loi contre la violence familiale. | UN | وتنعكس مبادئ المؤتمر في وثائق السياسة الرئيسية مثل السياسة الوطنية للتنمية السكانية، والخطة الرئيسية للقطاع الصحي، والبرامج الوطنية للصحة الإنجابية، والبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين، وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
13. Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | 13- تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
Le Gouvernement continue de faire porter ses efforts sur un certain nombre de textes législatifs capitaux, dont deux ont une importance particulière, à savoir le Code pénal et la loi contre la violence conjugale. | UN | 33 - تواصل الحكومة التركيز على النصوص التشريعية الأساسية، ومن بينها تشريعان ذا أهمية خاصة وهما القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي. |
Il salue l'adoption, depuis qu'il a commencé à travailler au Cambodge, de textes de loi importants − notamment le Code pénal, la loi sur les manifestations et la loi contre la corruption − qui tendent à renforcer le système de justice. | UN | ويرحب بأنه منذ أن بدأ عمله في البلد، اعتمدت قوانين هامة - من بينها قانون العقوبات وقانون التظاهر السلمي وقانون مكافحة الفساد - تستهدف دعم نظام العدالة. |
63. Trois textes de loi étaient destinés à combattre les groupes extrémistes: la loi sur le génocide, la loi antiterroriste et la loi contre la sédition. | UN | 63- وسُنّت ثلاثة قوانين للتصدي للجماعات المتطرفة هي: قانون الإبادة الجماعية، وقانون مكافحة الإرهاب، والقانون المتعلق بإثارة الفتنة. |
En outre, des lois ont été adoptées en vue de prévenir des actes qui pourraient être assimilés à des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment la loi sur la protection et la justice des mineurs, la loi contre le harcèlement sexuel et la loi contre le bizutage. | UN | وقد أُجيزت قوانين لحظر الأعمال التي قد تُعتبر من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبخاصة قانون قضاء الأحداث ورعايتهم، وقانون مكافحة التحرش الجنسي، وقانون مكافحة إرهاق التلاميذ. |
Une fois adoptés et en vigueur, ce Décret-loi et la loi contre la violence familiale fourniront une base juridique complète pour le réseau de services qui existe à l'heure actuelle au Timor-Leste. | UN | وبمجرد اعتماده وصدوره، سيوفر هذا المرسوم بقانون وقانون مكافحة العنف العائلي أساسا قانونيا شاملا لشبكة الخدمات القائمة حاليا في تيمور - ليشتي. |
Pour s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de ces instruments, le Bélarus avait promulgué deux lois : la loi contre le terrorisme du 3 janvier 2002 et la loi contre l'extrémisme du 7 janvier 2007. | UN | 24 - ولتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الصكوك سنت بيلاروس تشريعين: قانون مكافحة الإرهاب المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2002 وقانون مكافحة التطرف المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2007. |
Enfin, le Réseau appuie les mesures gouvernementales en informant le public des lois antisexistes, notamment la loi relative aux droits de l'enfant, la loi relative à la violence dans la famille, la loi relative à l'enregistrement des mariages contractés et des divorces prononcés selon le droit coutumier, la loi relative aux délits sexuels et la loi contre la traite d'êtres humains. Emploi | UN | وبالمثل فإن شبكة الفتيات تكمل جهود الحكومات من خلال تثقيف الجمهور بشأن القوانين التي تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك قانون حقوق الطفل، وقانون العنف العائلي، وتسجيل الزواج العرفي، وقانون الطلاق، وقانون الجرائم الجنسية وقانون مكافحة الاتجار بالبشر، في جملة قوانين أخرى. |
13) Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | (13) تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
4.2 L'État partie indique que les sources pertinentes de protection juridique contre la discrimination raciale sont la Constitution, la loi sur l'emploi dans la fonction publique et la loi contre la discrimination ethnique. | UN | ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أن مصادر الحماية القانونية ذات الصلة ضد التمييز العرقي في السويد هي المستند الحكومي، وقانون التوظيف العام، وقانون مناهضة التمييز العرقي. |
127.126 Veiller à ce que les lois adoptées, en particulier l'amendement à la loi sur le statut personnel et la loi contre la violence familiale, soient conformes aux obligations internationales en vigueur en Iraq (Thaïlande); | UN | 127-126 مواءمة القوانين التي سُنت، ولا سيما تعديل قانون الأحوال الشخصية وقانون مناهضة العنف الأسري، مع التزامات العراق الدولية (تايلند)؛ |
Le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Règlement de la fonction publique ont également été modifiés et de nouvelles lois ont été adoptées, notamment la loi sur la protection contre la violence intrafamiliale et la loi contre la traite de personnes. | UN | ويضاف إلى ذلك قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجزائية ونظام الخدمة المدنية وتعديلاته واستحداث قانون الحماية من العنف الأسري وقانون منع الاتجار بالبشر وغيرها من التشريعات. |
Après avoir adopté, en 2002, la loi relative à la prévention du terrorisme, la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent et la loi contre la corruption, Maurice s'est dotée du Règlement relatif à la prévention du terrorisme (mesures extraordinaires) qui a pris effet le 25 janvier 2003. | UN | وفي أعقاب سنّ قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002، وقانون المعلومات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002، وقانون منع الفساد لعام 2002، ووفق على اللوائح التنظيمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب (التدابير الخاصة)، ودخلت حيز النفاذ ابتداء من 25 كانون الثاني/يناير 2003. |