Par ailleurs, la loi républicaine d'avant l'indépendance relative à la radio et à la télévision et la loi fédérale de 1990 sur l'information, qui n'ont pas été modifiées, sont toujours en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما تغيير. |
Par ailleurs, la loi républicaine d'avant l'indépendance relative à la radio et à la télévision et la loi fédérale de 1990 sur l'information, qui n'ont pas été modifiées, sont toujours en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما أي تغيير. |
Le Mexique a fait savoir qu'afin de donner suite notamment aux résolutions du Conseil, une proposition avait été rédigée en vue de modifier le Code pénal fédéral, le Code fédéral de procédure pénale et la loi fédérale relative à la criminalité organisée. | UN | وأفادت المكسيك بأنه، بغرض تنفيذ قرارات المجلس، بين أمور أخرى، أعد اقتراح لتعديل القانون الجنائي الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي بشأن الجريمة المنظمة. |
Depuis le précédent rapport de l'Autriche, la loi relative à l'égalité de traitement et la loi fédérale relative à la Commission pour l'égalité de traitement et au Bureau du Médiateur pour l'égalité de traitement ont à nouveau été modifiées. | UN | ومنذ التقرير النمساوي الأخير، عُدل من جديد كل من قانون المساواة في المعاملة، والقانون الاتحادي المعني بلجنة المساواة في المعاملة وديوان المظالم المعني بالمساواة في المعاملة، على السواء. |
Ils ont violé leur propre règle et la loi fédérale pour vous cacher parmi la population parce qu'il y avait un secret qu'ils voulaient protéger. | Open Subtitles | مخالفتهم السياسة الخاصة والقانون الاتحادي لإخفاء لك بين السكان المحليين لأن هناك سرا انهم يريدون حماية . |
Elle s'appuie également sur des dispositions législatives particulières telles que la loi fédérale sur la création et l'organisation du Bureau fédéral de lutte contre la corruption, la loi fédérale sur la responsabilité des personnes morales en matière pénale, et la loi fédérale sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | كما يشمل تشريعاتٍ مخصَّصة، ومنها مثلاً القانون الاتحادي بشأن إنشاء المكتب الاتحادي لمكافحة الفساد وتنظيم عمله؛ والقانون الاتحادي بشأن مسؤولية الكيانات عن الجرائم الجنائية؛ والقانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
L'assurance-maladie obligatoire pour les personnes en admission provisoire est régie par la loi fédérale sur l'asile (LAsi) et la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l'assurance-maladie (LAMal). | UN | وينظم قطاعَ التأمين الصحي الإلزامي بالنسبة للأشخاص المتمتعين بصفة القبول المؤقت القانونُ الاتحادي المتعلق باللجوء والقانون الاتحادي الصادر في 18 آذار/ مارس 1994 بشأن التأمين الصحي. |
Ces lois sont notamment la loi générale sur les biens nationaux (art. 6 et 9), la loi nationale sur les ressources hydriques (art. 7 et 7 bis) et la loi fédérale sur les droits (art. 224). | UN | وتشمل هذه القوانين قانون الملكية الوطنية العامة (المادتان 6 و 9) وقانون المياه الوطنية (المادة 7 والمادة 7 مكررا) والقانون الاتحادي للحقوق (المادة 224). |
L'initiative du Procureur général de la République vise à réformer les codes fédéraux pénal et de procédure pénale et la loi fédérale contre la criminalité organisée; elle a fait l'objet de consultations poussées avec d'autres services du gouvernement fédéral, notamment le Ministère des relations extérieures, pour être présentée officiellement au Congrès le 11 septembre 2003. | UN | وترمي المبادرة المقدمة من مكتب النائب العام إلى تعديل قانون العقوبات الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية، والقانون الاتحادي للجريمة المنظمة؛ وقد نوقشت على وجه الحصر مع إدارات أخرى تابعة للسلطة التنفيذية، خاصة وزارة الشؤون الخارجية، وقُدمت رسميا إلى كونغرس الاتحاد في 11 أيلول/سبتمبر 2003. |
Cette mise en œuvre se fonde sur la loi fédérale sur le matériel de guerre du 13 décembre 1996 et la loi fédérale sur le contrôle des biens, datant également du 13 décembre 1996, ainsi que de leurs ordonnances d'application respectives. | UN | ويستند هذا التنفيذ إلى القانون الاتحادي المتعلق بالمعدات الحربية المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1996 والقانون الاتحادي المتعلق بمراقبة السلع المؤرخ أيضا 13 كانون الأول/ديسمبر 1996، فضلا عن مرسوميهما التطبيقيين. |
3. Deux lois ont été adoptées pour développer la disposition constitutionnelle consacrant le droit des peuples à disposer d'euxmêmes: la loi fédérale de 1996 sur l'autonomie culturelle des nationalités et la loi fédérale de 1999 sur les garanties apportées aux droits des peuples autochtones peu nombreux. | UN | 3- وتم اعتماد قانونين لبلورة الحكم الدستوري المجسد لحق الشعوب في تقرير مصيرها وهما: القانون الاتحادي لعام 1996 بشأن الاستقلال الثقافي للقوميات والقانون الاتحادي لعام 1999 بشأن الضمانات الممنوحة لحقوق الشعوب الأصلية القليلة العدد. |
61. Le Comité contre la torture a recommandé de modifier la loi sur l'asile et la loi fédérale sur les étrangers pour garantir que les procédures d'expulsion respectent les dispositions relatives au non-refoulement au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et pour permettre de faire appel d'un arrêté d'expulsion ou de le suspendre. | UN | 61- وأوصت اللجنة بتعديل قانون اللجوء والقانون الاتحادي بشأن الأجانب لضمان امتثال إجراءات الطرد لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب المتعلقة بعدم الرد؛ ولإتاحة إمكانية الطعن في أوامر الطرد ووقفها(91). |
De même, la question des actions intentées contre des citoyens ou des organisations par les tribunaux est régie par la procédure énoncée dans le Code de procédure pénale de la RSFSR et la loi fédérale sur l'exécution des jugements. | UN | وبالمثل، فإن رفع قضايا ضد المواطنين أو المنظمات التي تمثل أمام المحاكم يتم وفقا للإجراءات المبينة في قانون الإجراءات المدنية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية والقانون الاتحادي بشأن " إجراءات الإنفاذ " . |
56. La loi fédérale sur la procédure administrative du 20 décembre 1968 (RS 172.021, art. 66, al. 1 b), la loi fédérale sur la procédure pénale (art. 229, chap. 4), et la loi fédérale sur la procédure pénale militaire (PPM, art. 200, al.1 f)), contiennent également des dispositions en la matière. | UN | 56- وتوجد أحكام مماثلة بهذا الشأن في القانون الاتحادي للاجراءات الادارية الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1968 (مجموعة القوانين - 172-21، الفقرة (ب) من المادة 66)، والقانون الاتحادي للاجراءات الجنـائية (الفرع 4 من المادة 229) والقانون الاتحادي للاجراءات الجنائية العسكرية (الفقرة 1(و) من المادة 200). |
La Constitution et la loi fédérale de 2002 sur les garanties concernant les droits électoraux et le droit de participer aux référendums consacrent l'égalité des citoyens sans distinction de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de situation patrimoniale et professionnelle, de domicile, d'attitude à l'égard de la religion, d'opinion, d'appartenance à une association publique et de toute autre condition. | UN | 53 - يكرس الدستور، والقانون الاتحادي لعام 2002 بشأن الضمانات المتعلقة بالحقوق الانتخابية وبالحق في المشاركة في الاستفتاءات، المساواة بين المواطنين دون تفرقة بسبب نوع الجنس، أو العرق، أو الجنسية، أو اللغة، أو الأصل، أو الحالة المالية أو المهنية، أو مكان الإقامة، أو الموقف إزاء الدين، أو الرأي، أو الانتماء إلى رابطة عامة، أو بسبب أي وضع آخر. |
La législation suisse sur la question comprend la loi fédérale du 24 janvier 1991 sur la protection des eaux (SR 814.20), la loi fédérale du 21 juin 1991 sur l'aménagement des cours d'eau (SR 721.100) et la loi fédérale du 7 octobre 1983 sur la protection de l'environnement (SR 814.01). | UN | وتشمل التشريعات السويسرية بشأن هذا الموضوع القانون الاتحادي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1991 بشأن حماية المياه (SR 814-20)، والقانون الاتحادي المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1991 بشأن الحماية من الفيضانات (SR 721-100)، والقانون الاتحادي المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1983 المتعلق بحماية البيئة (SR 814-01). |
32. En 2006, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé sa préoccupation au sujet des graves restrictions que la loi fédérale sur l'emploi et la loi fédérale sur les employés du secteur public imposent au droit de former des syndicats et de s'y affilier et au droit de grève. | UN | 32- في عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بشأن القيود الصارمة التي يفرضها قانون العمل الاتحادي والقانون الاتحادي المتعلق بالموظفين الحكوميين على حق تشكيل النقابات والانضمام إليها وعلى حق الإضراب(73). |
29. Le Brésil accepte partiellement la recommandation no 119.156, étant donné que la Constitution fédérale et la loi fédérale no 9.394 de 2006 prévoient une éducation religieuse dans les écoles primaires publiques, pour les élèves qui le souhaitent, tout en veillant au respect de la diversité culturelle et religieuse et en interdisant toute forme de prosélytisme. | UN | 29- وتؤيد البرازيل جزئياً التوصية رقم 119-156 انطلاقاً من إدراكها بأن الدستور الاتحادي والقانون الاتحادي رقم 9394 لعام 2006 ينصان كلاهما، على التعليم الديني على أساس التسجيل الاختياري في مدارس التعليم الابتدائي العامة، ويكفلان في الوقت نفسه احترام التنوع الثقافي والديني ويمنعان التبشير بجميع أشكاله. |
47. La loi fédérale sur l'égalité de traitement, qui s'applique au secteur privé, et la loi fédérale sur l'égalité de traitement des fonctionnaires et des employés contiennent des dispositions relatives à la protection contre la discrimination au travail fondée sur le sexe, l'origine ethnique, la religion ou la conviction, l'âge et l'orientation sexuelle. | UN | 47- ويحتوي كل من القانون الاتحادي للمساواة في المعاملة(41) الذي ينطبق على القطاع الخاص والقانون الاتحادي لإعمال المساواة في معاملة عمال وموظفي الخدمة المدنية(42) على أحكام قانونية تتناول الحماية من التمييز في العمل على أساس نوع الجنس، والأصل العرقي، والدين أو المعتقد، والسنّ، والميل الجنسي. |
d) Réexaminer la législation concernant les méthodes d'extraction et les types d'exploitation et modifier la loi minière, la loi nationale sur les ressources hydriques, la loi agraire, la loi sur les biens nationaux et la loi fédérale sur les droits, afin qu'elles assurent le respect des droits des peuples autochtones et favorisent le développement durable et la protection de l'environnement. | UN | (د) مراجعة التشريعات المتصلة بطرق الاستخراج وأنواع الاستغلال وتعديل قانون التعدين وقانون المياه الوطنية والقانون الزراعي وقانون الملكية الوطنية العامة والقانون الاتحادي بشأن الحقوق بغية تضمينها إشارات إلى حقوق الشعوب الأصلية والتنمية المستدامة وحماية البيئة. |