"et la loi organique" - Translation from French to Arabic

    • والقانون الأساسي
        
    • وفي القانون الأساسي
        
    Dans les Constitutions des États de Bahia, Mato Grosso, Paraná, Tocantins et la loi organique du District fédéral figurent des dispositions spécifiques pour combattre ou proscrire la discrimination en raison du sexe. UN وتشتمل دساتير ولايات باهيا وماتو غروسو وبارانا وتوكانتينز والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على أحكام محددة تتعلق بمكافحة أو حظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les Constitutions des États et la loi organique du District fédéral établissent certaines mesures pour la promotion de l'équité. UN تحدد دساتير الولايات والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية بعض التدابير العامة لبناء المساواة.
    Dix constitutions d'États et la loi organique du District fédéral mentionnent expressément la santé des femmes. UN وتشير دساتير 10 ولايات 107 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية تحديداً إلى صحة المرأة.
    Vingt et une constitutions d'États et la loi organique du District fédéral prévoient une aide spéciale à la maternité. UN تنص دساتير 21 ولاية129 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على تقديم مساعدة خاصة للأمهات.
    Les conditions d'éligibilité au poste de président de la République et en qualité de député telles que prévues par la Constitution et la loi organique supracitée ne limitent pas le droit des femmes à se faire élire. UN 150 - إن الشروط المتعلقة بأهلية تولي منصب رئيس الجمهورية واكتساب صفة الناخب، كما وردت في الدستور وفي القانون الأساسي السابق ذكره أعلاه، لا تحد من حق المرأة في أن تُنتخب.
    Seize constitutions d'États et la loi organique du District fédéral garantissent l'égalité de tous sans distinction de quelque nature que ce soit. UN تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع.
    Ce système repose sur la Constitution et la loi organique relative à la protection des enfants et des adolescents. UN وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين.
    La loi organique sur l'éducation, la loi relative à l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents reconnaissent expressément le droit à l'égalité. UN وينص القانون الأساسي للتعليم، وقانون تكافؤ الفرص للنساء، والقانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين بصراحة على الحق في المساواة.
    Le Gouvernement a pris diverses mesures pour mettre en œuvre le Plan national de réforme du secteur de la sécurité et de la défense, notamment l'adoption de nombreux textes de loi, dont le règlement et la loi organique concernant les forces armées UN اتخذت الحكومة مختلف الخطوات لتنفيذ الخطة الوطنية للإصلاح في قطاع الأمن، من خلال اعتماد الكثير من القوانين بما في ذلك النظام الأساسي للقوات المسلحة والقانون الأساسي للقوات المسلحة.
    Toutefois, les Constitutions des États d'Espirito Santo, Mato Grosso, Rondônia, Roraima, Sao Paulo, et la loi organique du District fédéral, ne mentionnent pas explicitement ce principe, s'agissant des conditions d'accès à l'école et de poursuite de la scolarité. UN إلا أن دساتير ولايات إسبيريتو سانتو، وماتو غروسو، وروندونيا، ورورايما، وساو باولو، والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية لا تذكر بوضوح هذا المبدأ المتعلق بالوصول إلى المدارس والبقاء فيها.
    Les Constitutions des États d'Amapá, Ceará, Pernambuco, Roraima, São Paulo Tocantins et la loi organique du District fédéral ont intégré l'éducation sexuelle dans le programme d'enseignement des écoles primaires et secondaires. UN وتنص دساتير ولايات أمابا، وسييرا، وبيرنامبيوكو، ورورايما، وساو باولو، وتوكانتينز، والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على إدراج مادة التربية الجنسية في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي.
    En particulier, les constitutions de Bahia, Amapá, Ceará, Pará et la loi organique du District fédéral accordent expressément l'égalité des droits aux femmes, notamment par l'adoption de mesures visant à assurer la protection de ces droits dans chaque juridiction. UN ومن بين هذه الدساتير، تنص دساتير ولايات باهيا وأمابا وسييرا وبارا والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية صراحة على حقوق مساوية للمرأة، بما في ذلك اعتماد تدابير على مستوى الولاية تضمن هذه الحقوق.
    :: Projets de loi connexes tels que la loi contre la criminalité organisée, la loi organique relative aux stupéfiants et aux substances psychotropes, la réforme du Code organique pénal et la loi organique relative au corps de police national, dont la discussion en deuxième lecture est inscrite au calendrier législatif de 2005. UN :: وثمة مشاريع قوانين ذات صلة مثل: قانون مكافحة الجريمة المنظمة، والقانون الأساسي المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وإصلاح القانون الأساسي للإجراءات الجنائية، والقانون الأساسي لهيئة الشرطة الوطنية، ترد في جدول أعمال الهيئة التشريعية لطرحها لقراءة ثانية في النصف الأول من عام 2005.
    17. Malgré le nouveau règlement disciplinaire et la loi organique relative à la police, les mécanismes de responsabilisation sont toujours flous et inadéquats. UN 17- وعلى الرغم من القانون الجزائي الجديد والقانون الأساسي للشرطة، بقيت آليات المساءلة غامضة وغير ملائمة.
    Elle réaffirme les principes et les droits énoncés dans la Constitution et la loi organique relative au droit à l'éducation, et défend un enseignement de qualité ouvert à tous. UN وفيه تُكرَّر المبادئ والحقوق المعترف بها في كل من الدستور والقانون الأساسي للحق في التعليم، لتدعم بذلك قانوناً جديداً يكفل الجودة والإنصاف للجميع.
    En conséquence, s'il venait à être informé de comportements contrevenant aux dispositions desdites résolutions, il suivrait les procédures établies par le Code pénal fédéral, le Code fédéral de procédure pénale, la loi fédérale relative aux armes à feu et aux explosifs et la loi organique relative au Bureau du Procureur général de la République. UN وبناء على ذلك، ستتبع النيابةُ الفرعية القواعد المنصوص عليها في قانون العقوبات الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي للأسلحة النارية والمتفجرات والقانون الأساسي للنيابة العامة للجمهورية، إذا ما علمت بوقوع أنشطة مخالِفة لأحكام القرارين المذكورين.
    121. L'indépendance de la Magistrature est consacrée par la Loi fondamentale et garantie par la loi organique L/91/011 du 23 décembre 1991, portant statut de la magistrature et la loi organique L/91/010 du 23 décembre 1991 consacre l'existence du conseil supérieur de la magistrature. UN 121- وينص القانون الأساسي على استقلال السلطة القضائية وهو استقلال يضمنه القانون L/91/011 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1991، والذي يتضمن النظام الأساسي للقضاء، والقانون الأساسي L/91/010 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1991 والذي يكرس وجود المجلس الأعلى للقضاء.
    La loi sur le découpage administratif et territorial, les administrations publiques locales et les élections municipales, la Commission de lutte contre la corruption et la Commission de la fonction publique modifiant le régime d'évaluation du comportement professionnel des fonctionnaires et la loi organique sur le Bureau de l'Inspecteur général ont été approuvées par le Conseil des ministres et soumises au Parlement national. UN وأقر مجلس الوزراء وعرض على البرلمان الوطني القوانين المتعلقة بشعبة الإدارة والأقاليم، والانتخابات البلدية، ولجنة مكافحة الفساد، ولجنة الخدمة المدنية، والقانون المعدل لنظام تقييم أداء موظفي الخدمة المدنية، والقانون الأساسي لمكتب المفتش العام
    Les Accords de Matignon et la loi référendaire qui en a découlé ont précédé l'Accord sur la Nouvelle-Calédonie signé à Nouméa le 5 mai 1998 et la loi organique du 19 mars 1999, qui constitue le statut actuel de la Nouvelle-Calédonie. UN وسبق كل من اتفاقي ماتينيون وقانون الاستفتاء الذي نجم عنهما الاتفاق بشأن كاليدونيا الجديدة الذي وقع في نوميا في 5 أيار/مايو 1998 والقانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 الذي يشكل الوضع الحالي لكاليدونيا الجديدة.
    33.1 Le mécanisme de suivi indépendant, qu'a créé l'État pour garantir les droits des personnes handicapées et qui est établi dans la Constitution et la loi organique du Conseil de participation citoyenne et du contrôle social, est assuré par des observatoires, des organes de contrôle et autres entités. UN 33-1 تجد آلية الرصد المستقلة التي أنشأتها الدولة لرصد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة انعكاسا لها في الدستور وفي القانون الأساسي لمجلس مشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية، عن طريق المراصد وأجهزة الرقابة وسواها من المرجعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more