"et la loi sur la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • وقانون مكافحة
        
    Exposé sur la justice et l'égalité des sexes et la loi sur la lutte contre la violence domestique UN إحاطة عن العدالة الجنسانية وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Les Philippines fournissent spontanément des informations aux organismes à l'étranger, comme le prévoient certains des traités d'entraide judiciaire et la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقدِّم الفلبين من تلقاء نفسها معلومات إلى الوكالات الخارجية، وفق ما تنص عليه بعض معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة وقانون مكافحة غسل الأموال.
    La loi de 1999 sur l'immigration et la loi sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée contiennent des dispositions qui permettent d'empêcher les personnes susceptibles d'avoir des activités en rapport avec les produits considérés d'entrer dans le pays, ou de les en expulser. UN ويوفر قانون الهجرة لعام 1999 وقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية آليات لمنع دخول الأشخاص الذين ربما يكونون ضالعين في أنشطة تنطوي على الأصناف المعنية، أو لإخراجهم من البلد.
    67. La Slovaquie a salué, entre autres, les mesures législatives qui renforçaient la protection juridique des enfants, la loi sur la protection et la réadaptation des personnes handicapées et la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN 67- وأشادت سلوفاكيا، في جملة أمور، بالتدابير التشريعية التي تعزز الحماية القانونية للأطفال، وقانون رعاية وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    La BosnieHerzégovine a adopté la loi sur la confiscation des produits du crime et la loi sur la lutte contre la corruption et la criminalité organisée tandis que la loi sur la protection des personnes ayant dénoncé des irrégularités est en cours d'examen devant l'Assemblée parlementaire. UN وفي اتحاد البوسنة والهرسك، اعتُمد القانون المتعلق بمصادرة عائدات الجريمة وقانون مكافحة الفساد والجريمة المنظمة، في حين أن القانون المتعلق بحماية المبلغين عن المخالفات لا يزال في طور الإجراء البرلماني لاعتماده.
    b) Modifier la loi sur la protection de la société et la loi sur la lutte contre le terrorisme pour les rendre conformes à la Convention. UN (ب) تعديل قانون حماية المجتمع وقانون مكافحة الإرهاب بحيث يتوافقان مع الاتفاقية.
    b) Modifier la loi sur la protection de la société et la loi sur la lutte contre le terrorisme pour les rendre conformes à la Convention. UN (ب) تعديل قانون حماية المجتمع وقانون مكافحة الإرهاب بحيث يتوافقان مع الاتفاقية.
    Au cours de la période considérée, l'Assemblée nationale a adopté plusieurs lois, dont la loi sur la lutte contre le financement du terrorisme et la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent qui ont été promulguées par le Président le 26 juin. UN ١٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقرت الجمعية الوطنية عددا من القوانين من بينها قانون مكافحة تمويل الإرهاب وقانون مكافحة غسل الأموال اللذين سنهما الرئيس في 26 حزيران/يونيه.
    3.4.1 Le Gouvernement du Timor-Leste promulgue la loi sur la justice pour mineurs et la loi sur la lutte contre la violence domestique et l'appareil judiciaire applique par conséquent la nouvelle législation; des structures d'appui prévues dans la loi sont créées et une formation à la nouvelle législation est dispensée aux membres de l'appareil judiciaire. UN 3-4-1 تطبيق حكومة تيمور - ليشتي لقانون قضاء الأحداث وقانون مكافحة العنف العائلي، ثم قيام الجهات الفاعلة القانونية بتطبيق القانون الجديد، إنشاء هياكل الدعم التي ينص عليها القانون، وتدريب الجهات الفاعلة القانونية على القانون الجديد
    14. Le Comité est profondément préoccupé par l'application de lois d'exception, par exemple la loi sur la sûreté de l'État (no 12927) et la loi sur la lutte contre le terrorisme (no 18314), eu égard aux tensions qui se manifestent actuellement à propos des terres ancestrales situées dans les régions où vivent les Mapuche. UN 14- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تطبيق القوانين الخاصة، مثل قانون أمن الدولة (رقم 927-12) وقانون مكافحة الإرهاب (رقم 314-18)، في سياق التوترات الحالية بشأن أراضي الأجداد في مناطق المابوتشي.
    Le Gouvernement du Timor-Leste promulgue la loi sur la justice pour mineurs et la loi sur la lutte contre la violence domestique et l'appareil judiciaire applique par conséquent la nouvelle législation; des structures d'appui prévues dans la loi sont créées et une formation à la nouvelle législation est dispensée aux membres de l'appareil judiciaire. UN تطبيق حكومة تيمور - ليشتي لقانون قضاء الأحداث وقانون مكافحة العنف العائلي، ثم قيام الجهات الفاعلة القانونية بتطبيق القانون الجديد، إنشاء هياكل الدعم التي ينص عليها القانون، وتدريب الجهات الفاعلة القانونية على القانون الجديد
    34. Le Comité recommande à l'État partie de ne pas appliquer de lois d'exception telles que la loi sur la sûreté de l'État (no 12927) et la loi sur la lutte contre le terrorisme (no 18314) aux actes liés à la lutte sociale pour la terre et aux plaintes légitimes des autochtones. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن لا تطبق القوانين الخاصة، مثل قانون أمن الدولة (رقم 12-927) وقانون مكافحة الإرهاب (رقم 18-314)، على الأعمال المتعلقة بالكفاح الاجتماعي من أجل الأرض وبالشكاوى المشروعة للسكان الأصليين.
    Par ailleurs, une nouvelle loi était entrée en vigueur afin d'étoffer et de modifier le Code pénal et la loi sur la lutte contre le terrorisme de façon à mettre les lois nationales existantes en conformité avec la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (résolution 54/109 de l'Assemblée générale, annexe). UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد دخل حيز النفاذ قانون جديد، لتوسيع وتعديل القانون الجنائي وقانون مكافحة الإرهاب كي تتمشى القوانين الوطنية القائمة مع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (قرار الجمعية العامة 54/109، المرفق).
    30. L'UNICEF a noté qu'en dépit de la promulgation de nouvelles lois pour lutter contre les sévices sexuels et l'exploitation des enfants, y compris la loi sur la prévention de la violence familiale (2010) et la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains (2012), les enfants continuaient d'être victimes de sévices sexuels et d'exploitation. UN 30- ولاحظت اليونيسيف أنه على الرغم من الخطوات المتخذة لمكافحة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً من خلال سن قوانين جديدة، بما في ذلك قانون منع العنف المنزلي (2010) وقانون مكافحة الاتجار بالبشر (2012)، لا يزال الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً مستمراً.
    Certaines lois du pays traitent d'autres infractions, comme celles mentionnées dans les instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, en particulier la loi sur la lutte contre les enlèvements et le banditisme de grand chemin et la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux auxquelles il a déjà été fait référence dans de précédents rapports ainsi que dans le présent document. UN هناك بعض القوانين المحلية التي تنص على جرائم أخرى تقابل تلك التي تشملها الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وبدرجة أساسية قانون مكافحة التقطع والاختطاف وقانون مكافحة غسل الأموال التي تمت الإشارة إليهما في تقارير سابقة وفي هذا التقرير. 1-15 تود اللجنة موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة لتدقيق وفحص طلبات اللجوء ومركز اللاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more