Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. | UN | فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب. |
Elle demande s'il existe des dispositions juridiques expresses sur l'éducation du public et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسألت هل هناك أية أحكام قانونية صريحة بشأن تثقيف الجمهور ومكافحة التمييز ضد المرأة؟ |
Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. | UN | فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب. |
Le Conseil collabore avec des jeunes pour promouvoir la justice, l'égalité, le traitement équitable, la participation et la lutte contre la discrimination. | UN | ويعمل اليانسي مع الشباب من أجل تعزيز العدالة والمساواة والمعاملة على قِدَم المساواة والمشاركة ومناهضة التمييز. |
Voir aussi, plus haut, la référence au Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination dans les réponses aux observations 15 et 16. | UN | انظر أيضاً الإشارة إلى أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز تحت عنوان الردود على التعليقين 15 و16 أعلاه. |
Le nouveau Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination utilise aussi cet instrument. | UN | وأمين المظالم الجديد المعني بالمساواة ومنع التمييز يستخدم أيضا هذه الأداة. |
L'égalité des droits et des obligations constitue le fondement même de la Constitution et inspire tous les efforts du pays en faveur de l'égalité et la lutte contre la discrimination. | UN | والمساواة في الحقوق والواجبات هو أساس الدستور وإبلاغ جميع البلدان بالجهود المبذولة لتنفيذ المساواة ومكافحة التمييز. |
Sa participation à la Conférence de Durban l'a amené à organiser un séminaire sur la tolérance et la lutte contre la discrimination. | UN | وقد أدت مشاركته في مؤتمر ديربان إلى تنظيم حلقة دراسية عن التسامح ومكافحة التمييز. |
Ses politiques sont fondées sur la non-discrimination et la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وتقوم سياسة سورينام على عدم التمييز ومكافحة التمييز العنصري. |
Les cours de formation ont couvert de grands thèmes : l'égalité de traitement, l'égalité des chances et la lutte contre la discrimination. | UN | وغطت الدورات التدريبية موضوعات واسعة شملت المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص ومكافحة التمييز. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour assurer l'autonomisation des femmes et la lutte contre la discrimination à leur égard, ainsi que les mesures de protection des personnes handicapées et la coopération avec la communauté internationale par différents moyens. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتعلقة بتمكين النساء ومكافحة التمييز ضدهن، وبحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، والتعاون مع المجتمع الدولي من خلال مختلف الوسائل. |
Le développement, le respect des droits de l'homme, la paix et la sécurité sont étroitement liés entre eux, et l'accès à la justice, la protection de la dignité des personnes et des droits de l'homme et la lutte contre la discrimination et l'exclusion sont les clefs d'une bonne gouvernance. | UN | فالتنمية واحترام حقوق الإنسان والسلم والأمن مترابطون ارتباطاً وثيقاً، والوصول إلى العدالة وحماية الكرامة وحقوق الإنسان ومكافحة التمييز والاستبعاد عناصر رئيسية في الحوكمة الرشيدة. |
La nouvelle constitution comportera des dispositions renforcées en matière de protection des droits fondamentaux et le Gouvernement népalais réitère ses engagements dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'indépendance du système judiciaire et la lutte contre la discrimination. | UN | وسيتضمن الدستور الجديد أحكاما معززة في مجال حماية الحقوق الأساسية، وتكرر حكومة نيبال التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل باستقلال النظام القضائي ومكافحة التمييز. |
Dans le cadre de cette initiative, l'égalité entre les sexes et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes ont été considérées comme l'un des enjeux politiques prioritaires en vue d'éradiquer, entre autres, les formes persistantes de discrimination et de ségrégation verticale et horizontale. | UN | واعتبرت المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز الجنساني أولوية سياسية في نطاق المبادرة المذكورة أعلاه، تهدف إلى القضاء على جملة أمور منها الأشكال المستمرة للتمييز والفصل الرأسي والأفقي. |
La Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'est achevée récemment, a reconnu formellement le rapport qui existe entre le droit à l'éducation et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. | UN | إن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عُقد مؤخراً في ديربان، قد أقر بالصلة بين الحق في التعليم ومكافحة التمييز والتعصب. |
La Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'est achevée récemment, a reconnu formellement le rapport qui existe entre le droit à l'éducation et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. | UN | إن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عُقد مؤخراً في ديربان، قد أقر بالصلة بين الحق في التعليم ومكافحة التمييز والتعصب. |
Il a aussi et surtout organisé et présidé la Conférence consultative des Nations Unies sur l'éducation et la lutte contre la discrimination et l'intolérance fondées sur la religion ou la conviction, qui s'est tenue à Madrid en 2001. | UN | كما نظم وترأس المؤتمر الاستشاري للأمم المتحدة حول التعليم ومكافحة التمييز والتعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد، المعقود في مدريد في عام 2001. |
Le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination met également à disposition d'importantes informations sur la protection contre la discrimination dans les divers domaines où celle-ci s'exerce. | UN | وتقدم أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز معلومات هامة بشأن الحماية من التمييز في مختلف مجالات التمييز. |
Les avis du Médiateur peuvent faire l'objet d'un recours devant le tribunal indépendant pour l'égalité et la lutte contre la discrimination. | UN | ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز. |
La promotion des droits des femmes et la lutte contre la discrimination prennent une signification particulière dans ces conditions. | UN | وذكرت أن تعزيز حقوق المرأة ومناهضة التمييز لهما معنى خاص في هذا السياق. |
Les avis du Médiateur peuvent faire l'objet d'un recours devant le tribunal indépendant pour l'égalité et la lutte contre la discrimination. | UN | ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز. |
En outre, le Ministère a pris contact avec le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination, afin de solliciter son aide dans l'établissement du présent rapport. | UN | واتصلت الوزارة أيضا بأمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز كي تطلب المساعدة في إعداد التقرير الدوري السابع للنرويج. |
La promotion de l'égalité des sexes et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes sont deux thèmes qui parcourent l'ensemble des accords de paix, et plusieurs des dispositions les plus importantes sur ce plan figurent dans l'Accord sur les aspects socioéconomiques et la situation agraire. | UN | 58 - وتعزيز المساواة بين الجنسين ومحاربة التمييز ضد المرأة هما موضوعان منسوجان في اتفاقات السلام، ويظهر عدد من أهم أحكامهما في الاتفاق المتعلق بالقضايا الاجتماعية الاقتصادية والحالة الزراعية. |
- Série de sessions de formation à l'intention des juges qui traitent des affaires de main-d'œuvre et d'assurance sociale, concernant la portée, l'objectif et les principes du droit social européen, la prévention et la lutte contre la discrimination sur le lieu de travail pour des motifs de sexe, d'âge et de nationalité; | UN | - سلسلة دورات تدريبية للقضاة الذين يفصلون في قضايا العمل والضمان الاجتماعي، تتعلق بنطاق القانون الاجتماعي الأوروبي وأهدافه ومبادئه وبمكافحة التمييز في العمل بسبب الاعتبارات الجنسانية أو العمر أو الجنسية وبمنع هذا التمييز؛ |