"et la médiation" - Translation from French to Arabic

    • والوساطة
        
    • ووساطة
        
    • والتوسط لحلها
        
    • وجهود الوساطة
        
    • ذات البين
        
    • في الوساطة
        
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    Les bons offices, la conciliation et la médiation ainsi que l'arbitrage étaient aussi envisagés à titre facultatif. UN كما ينص على المساعي الحميدة والمصالحة والوساطة على أساس اختياري.
    Cet accord, concernant une zone qui est un théâtre de guerre depuis très longtemps, a été obtenu par la négociation pacifique et la médiation politique où les deux parties ont cédé du terrain pour faciliter le processus de paix. UN والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية.
    Son mandat couvre les recherches, les études, l'éducation et l'information concernant les droits de l'homme ainsi que la surveillance et la médiation. UN وتغطي ولايتها البحوث والدراسات والتثقيف والمعلومات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الرصد والوساطة.
    Pour sa part, le Bélarus s'est employé activement à promouvoir le règlement pacifique des différends et la médiation à l'échelle régionale. UN واضطلعت بيلاروس من جانبها بدور نشط في الدعوة لتسوية النزاعات سلميا والوساطة على الصعيد الإقليمي.
    Le règlement pacifique des différends, la prévention des conflits et la médiation sont au cœur même de l'action de l'ONU. UN وتأتي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع نشوب الصراعات والوساطة هي في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par l'ONU, dont l'impact sur la prévention, l'atténuation et la médiation des conflits intra et interétatiques a été positif. UN ونثني على ما أحرزته الأمم المتحدة من تقدم، والذي كان له تأثير إيجابي في منع الصراعات داخل الدول وفي ما بينها وتخفيف آثارها والوساطة فيها.
    En prenant la parole, qu'il me soit permis de rappeler tout d'abord combien le Gabon s'est toujours efforcé de contribuer à la paix et au règlement pacifique des conflits par le dialogue et la médiation. UN وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة.
    Nous apprécions beaucoup les efforts importants que celui-ci a déployés pour promouvoir le dialogue, la consultation et la médiation dans de nombreuses situations difficiles, tant dans sa propre région qu'au-delà. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    Cette commission a été constituée en 1997 et est habilitée à régler par la conciliation et la médiation les conflits résultant de violations de droits reconnus par la Constitution. UN وقد أُنشئت هذه اللجنة في عام ١٩٩٧ وأُنيطت بها سلطات تتعلق بحسم شكاوى انتهاك الحقوق التي يعترف بها الدستور، باللجوء إلى التوفيق والوساطة.
    Il faut entreprendre des négociations, mener le dialogue et la médiation et trouver un règlement juridique aux différends. UN ويجب أن نأخذ بالتفاوض والحوار والوساطة والحل القضائي للنزاعات.
    Fournir des services axés sur la recherche, la construction de scénarios, la consultation et la médiation. UN الخدمات ذات الصلة بالسياسات العامة: البحوث، ووضع السيناريوهات، والاستشارات، والوساطة.
    Pour cela, nous devons améliorer deux des outils dont nous disposons - les sanctions et la médiation. UN وهناك أداتان يجب علينا تحسينهما وهما الجزاءات والوساطة.
    Le non lieu ne peut être prononcé, et la médiation n'est possible que dans les cas de vol de biens. UN ولا يمكن الصفح عن المذنبين، والوساطة ممكنة فقط في القضايا المتعلقة بسرقة الممتلكات.
    En outre, il faut absolument appuyer la diplomatie préventive et la médiation, y compris d'autres formes de règlement pacifique des différends. UN إضافة إلى ذلك، يجب دعم الدبلوماسية الوقائية والوساطة وغيرهما من أشكال تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    D'autres ont fait valoir que l'objectif de ces dispositions était d'encourager la réconciliation et la médiation, et non pas un arbitrage ou une procédure quasi judiciaire. UN وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية.
    Il faut privilégier les moyens pacifiques, à savoir la diplomatie internationale, la négociation et la médiation, ainsi que l'aide humanitaire. UN ويجب ترجيح الوسائل السلمية، مثل الدبلوماسية الدولية والتفاوض والوساطة والمساعدة الإنسانية.
    Suivi des mesures provisoires mises en place par les FAFN en ce qui concerne la justice et la médiation traditionnelles UN رصد التدابير المؤقتة التي اتخذتها القوات المسلحة للقوات الجديدة بشأن العدالة التقليدية والوساطة
    Toutes les divergences seront résolues par des moyens politiques exclusivement pacifiques, par la négociation et la consultation, tant au niveau bilatéral qu'avec l'aide et la médiation de la Fédération de Russie, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et avec la participation des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de la Communauté d'États indépendants. UN وأي اختلافات في الرأي ستُحل بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها، عن طريق المفاوضات والتشاور على الصعيد الثنائي وبمساعدة ووساطة الاتحاد الروسي، برعاية اﻷمم المتحدة وبمشاركة ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Djibouti a honoré l'engagement volontaire pris lors de sa première candidature au Conseil des droits de l'homme relatif à son rôle dans le règlement et la médiation de conflits régionaux. UN وفت جيبوتي بالتعهد الطوعي الذي قطعته على نفسها خلال ترشحها في المرة الأولى لعضوية مجلس حقوق الإنسان في ما يتعلق بدورها في تسوية النزاعات الإقليمية والتوسط لحلها.
    :: Comment le Conseil de sécurité peut-il appuyer les processus politiques conduits par l'Union africaine pour susciter un regain d'intérêt dans la diplomatie préventive et la médiation sur le continent africain? UN :: الكيفية التي يمكن بها للمجلس دعم العمليات السياسية للاتحاد الأفريقي التي تسعى إلى التركيز مجددا على الدبلوماسية الوقائية وجهود الوساطة في القارة الأفريقية
    De plus, le Bureau a organisé avec le Conseil islamique national la seconde phase d'une étude qui avait pour objet de déterminer des points de départ possibles pour appuyer un programme sur l'égalité des sexes et la médiation à l'intention des femmes au Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب المتكامل والمجلس الوطني الإسلامي المرحلة الثانية من دراسة تهدف إلى تحديد النقاط التي يمكن الانطلاق منها نحو دعم إنشاء برنامج في المجلس لتحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more