Ceci constitue une véritable lacune en matière de protection des femmes âgées contre la violence et la maltraitance. | UN | ويشكل ذلك ثغرة واضحة في حماية المسنّات من العنف وسوء المعاملة. |
Domaine prioritaire 4 : protection des enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance | UN | مجال التركيز 4: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة |
J. Article 16: Protection contre l'exploitation, la violence et la maltraitance 120−132 21 | UN | ياء - المادة 16- الحماية من الاستغلال، والعنف، وسوء المعاملة 120-132 25 |
Autonomisation des personnes âgées et lutte contre la négligence et la maltraitance | UN | تمكين المسنين ومكافحة الإهمال وإساءة المعاملة |
Il y a aussi un programme hebdomadaire de radio qui met particulièrement l'accent sur la violence sexuelle et la maltraitance d'enfants. | UN | وهناك أيضا برنامج إذاعي أسبوعي يركز خصوصا على العنف الجنسي وإساءة معاملة الأطفال. |
Elle a exprimé son soutien aux efforts entrepris par le Gabon pour éliminer la traite des êtres humains et la maltraitance des enfants. | UN | وأعربت مصر عن دعمها لجهود غابون في سبيل القضاء على الاتّجار بالبشر والإساءة إلى الأطفال. |
Elle fait également passer l'âge de la responsabilité pénale de 7 à 12 ans, érige en infraction l'exploitation et la maltraitance d'enfant et instaure un système complet de justice pour mineurs. | UN | وينص أيضا على رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 عاما، ويُجرّم استغلال وإيذاء الأطفال وينص على إنشاء نظام متكامل لقضاء الأحداث. |
Son exposé montrait clairement les liens entre la faiblesse du niveau de vie et les violences et la maltraitance. | UN | وأوضح العرض الصلات القائمة بين انخفاض مستويات المعيشة والعنف وسوء المعاملة. |
Décrire les mesures prises pour protéger les personnes âgées contre l'abandon, la négligence et la maltraitance. | UN | ويرجى وصف التدابير المتخذة لحماية المسنين من الهجر والإهمال وسوء المعاملة. |
Toutefois, la protection des enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance reste inégale. | UN | غير أنه لا تزال ثمة ثغرات مستديمة، إذ لا يزال الأطفال محرومين من الحماية ضد العنف والاستغلال وسوء المعاملة. |
Protection de l'enfant contre la violence, l'exploitation et la maltraitance | UN | حماية الطفل: منع العنف والاستغلال وسوء المعاملة والتصدي لها |
Des lois ont été adoptées pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle, le trafic et la maltraitance. | UN | وسُنَّت تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاتجار وسوء المعاملة. |
La violence va du harcèlement dans la rue et de l'ingérence sur le plan professionnel au viol, à l'homicide et au trafic de femmes en passant par l'irrespect sous diverses formes, la dégradation d'objets, les mauvais traitements et la maltraitance sexuelle au sein et en dehors de la famille. | UN | ويتراوح العنف من التحرش في الشارع والتدخل في الحياة العملية، إلى مختلف أشكال الازدراء، واﻹهانة، وسوء المعاملة والتعدي الجنسي داخل اﻷسرة وخارجها، إلى الاغتصاب والقتل والاتجار بالمرأة. |
Jusqu'ici, les débats sur les droits des personnes âgées se sont limités à un nombre restreint de droits, surtout leurs droits à la santé, à la sécurité sociale, à la non-discrimination dans le monde du travail et à la protection contre la violence et la maltraitance. | UN | اقتصرت مناقشة حقوق كبار السن حتى الآن على عدد محدود من الحقوق، أبرزها الحق في الصحة، والحق في الضمان الاجتماعي، والحق في عدم التمييز في العمالة، والتحرر من العنف وإساءة المعاملة. |
D. Domaine d'action no 4 - Protection des enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance | UN | دال - مجال التركيز 4: حماية الطفل من العنف والاستغلال وإساءة المعاملة |
Domaine d'intervention 4 : Protection de l'enfant contre la violence, l'exploitation et la maltraitance | UN | دال - مجال التركيز 4: حماية الطفل من العنف، والاستغلال وإساءة المعاملة |
Elle couvre toutes les formes de violence domestique, de la maltraitance à l'égard des enfants et la violence conjugale, la violence sexuelle et la maltraitance des personnes âgées, à la mutilation génitale féminine, la violence liée à l'honneur et les mariages forcés. | UN | وهذا يشمل جميع أشكال العنف المنزلي، من إساءة معاملة الأطفال وشركاء الحياة، والعنف الجنسي، وإساءة معاملة المسنين، إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف المتصل بالشرف، والزواج القسري. |
Le projet cible toutes les formes de violence dans l'environnement domestique, notamment la violence domestique, la violence liée à l'honneur et la maltraitance des enfants. | UN | ويستهدف هذا المشروع جميع أشكال العنف في محيط الأسرة، بما في ذلك العنف المنزلي، والعنف المتصل بالشرف، وإساءة معاملة الأطفال. |
Le Bénin a accueilli avec satisfaction le renforcement du partenariat entre le Gouvernement et les Maoris et les mesures de protection des enfants contre la négligence et la maltraitance. | UN | 101- ورحبت بنن بتعزيز حكومة نيوزيلندا شراكتها مع شعب الماوري، والعمل على حماية الأطفال من الإهمال والإساءة. |
Une relation a été établie entre, d'une part, la pression économique, qui compromet la cohésion familiale, et, d'autre part, la hausse de la violence conjugale et des taux de divorce et l'abandon et la maltraitance des enfants. | UN | كذلك يهدِّد التوتُّر الاقتصادي ظاهرة التواؤم الأُسري فضلاً عمّا ارتبط به من زيادة العنف الأُسري وفي معدلات الطلاق إضافة إلى إهمال وإيذاء الأبناء. |
En outre, les témoignages reçus indiquent que de nombreuses affaires soumises aux tribunaux reposent entièrement sur les aveux de l'accusé, en l'absence de toute preuve matérielle. Cela crée des conditions qui encouragent la torture et la maltraitance des suspects. | UN | كما تشير شهادات وردت إلى أن العديد من القضايا التي رُفِعت إلى المحاكم قائمة فقط على أساس اعترافات المتهمين، وذلك في غياب أية أدلة مادية مما يهيئ الظروف للتشجيع على تعذيب وسوء معاملة المشتبه فيهم. |
18. Le Gouvernement barbadien réfute l'allégation selon laquelle il n'y aurait pas de mesures législatives et administratives appropriées pour lutter dans le pays contre la violence domestique et la maltraitance physique des enfants. | UN | 18- لا تقبل حكومة بربادوس بأنه لا توجد تدابير تشريعية وإدارية مناسبة لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال. |
L'une des délégations a souligné la forte corrélation existant entre la pauvreté et la maltraitance et l'exploitation des enfants, et s'est fait l'écho de plusieurs autres délégations en affirmant qu'il fallait investir davantage dans la création de mécanismes de protection de l'enfance et dans le renforcement des mécanismes existants. | UN | 21 - وأشار أحد الوفود إلى العلاقة القوية بين الفقر وبين سوء معاملة الأطفال واستغلالهم، وردد وجهات نظر العديد من الوفود بضرورة أن تشمل الجهود المبذولة استثمارا أكبر في بناء وتقوية نُظُم حماية الأطفال. |
65. Le Honduras a pris note des programmes visant à protéger les droits des migrants et des initiatives prises pour éliminer le travail et la maltraitance des enfants. | UN | 65- ولاحظت هندوراس برامج حماية حقوق المهاجرين والمبادرات الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال وسوء معاملتهم. |
32. Mme KARP dit que les programmes globaux de lutte contre la violence et la maltraitance familiales ne devraient pas s’en tenir aux procédures judiciaires. | UN | ٢٣- السيدة كارب قالت إن أي برنامج شامل يرمي إلى معالجة العنف واﻹيذاء داخل اﻷسرة ينبغي ألا يقتصر تركيزه على اجراءات المحاكم وحدها. |
Il importe également de se préoccuper de la situation et de l'expérience des femmes migrantes; des mesures doivent être prises afin de réduire leur vulnérabilité et l'exploitation et la maltraitance dont elles pâtissent. | UN | وأضاف أن من المهم أيضاً التنبه لظروف المهاجرات وتجاربهن، واعتماد التدابير اللازمة للإقلال من ضعفهن واستغلالهن وسوء معاملتهن. |