"et la manui" - Translation from French to Arabic

    • وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق
        
    • والبعثة
        
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) et la MANUI ont coordonné une intervention humanitaire en réponse aux attaques et actes d'intimidation dont des chrétiens étaient victimes dans la ville de Mossoul. UN ونسق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق استجابة إنسانية لاحتياجات المسيحيين في مدينة الموصل الذين يتعرضون للهجمات وأعمال التخويف.
    La MANUA et la MANUI ont souscrit à cette recommandation. UN 59 - وقبلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق هذه التوصية.
    La MANUA et la MANUI représentent 3 648 postes, soit 76 % du total. UN ويبلغ عدد الوظائف المخصصة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق 648 3 وظيفة أو ما نسبته 76 في المائة من المجموع.
    Ce programme, qui est financé par l'Union européenne, sera exécuté conjointement par l'UNOPS et la MANUI. UN ويمول الاتحاد الأوروبي هذا البرنامج الذي سينَّفذ بالاشتراك بين مكتب خدمات المشاريع والبعثة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et la MANUI ont continué de jouer un rôle capital s'agissant de promouvoir le dialogue et la réconciliation entre les acteurs politiques. UN ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة.
    Le Secrétaire général indique de plus qu'il est prévu de faire du Bureau de Koweït un bureau d'appui commun à la MANUA et la MANUI. UN وذكر أيضا أنّه من المتوقع أن يتحول المكتب في الكويت إلى مكتب دعم مشترك بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Il constate en outre que l'idée d'un centre de services n'est pas entièrement neuve à l'ONU, puisqu'elle a été mise en œuvre notamment pour appuyer la MONUC et la MANUI. UN وعلاوة على ذلك، تدرك اللجنة أن مفهوم مراكز الخدمات ليس جديدا تماما في الأمم المتحدة حيث سبق تطبيقه في مجالات منها دعم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Le Bureau régional de la sécurité aérienne a assuré pour sa part le contrôle de la sécurité aérienne pour la MINUK, la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP), la FINUL et la MANUI. UN ووفر المكتب الإقليمي لسلامة الطيران، من جهته، إشرافا أمنياً إلى كلٍّ من بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Le Département de l'appui aux missions envisage donc d'étendre le domaine de compétence du Bureau, qui dessert actuellement la MINUK et la MONUG, à la FINUL, l'UNIFICYP et la MANUI. UN ومن ثم، تسعى إدارة الدعم الميداني إلى توسيع نطاق المكتب، الذي يعمل حاليا في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، ليشمل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Les propositions budgétaires concernant la MANUA (Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan) et la MANUI (Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq) ont été présentées séparément, respectivement dans les documents A/64/349/Add.4 et A/64/349/Add.5. UN وأضاف أن الميزانيتين المقترحتين لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق عُرضتا بشكل منفصل في الوثيقتين A/64/349/Add.4 و Add.5 على التوالي.
    Tout d'abord, en ce qui concerne le prochain cycle budgétaire, il faudrait disposer d'informations plus systématiques et plus complètes sur les performances - notamment celles des missions importantes, telles que la MANUA et la MANUI. UN ورأت أنه ينبغي، بدءاً من دورة الميزانية المقبلة، تقديم معلومات عن الأداء بصورة أكثر منهجية وشمولا، لا سيما في ما يتعلق بالبعثات الأكبر حجما كبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Après avoir consulté le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et la MANUI, la Division des achats a estimé que le cabinet d'architectes-conseils n'avait pas rempli ses obligations contractuelles selon la norme minimale acceptable dans un délai raisonnable. UN وفي أعقاب مشاورات وثيقة مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق خلصت شعبة المشتريات إلى أن الشركة المعمارية قد تقاعست عن الوفاء بالتزاماتها التعاقدية إلى الحد الأدنى المقبول في إطار زمني معقول.
    Toutes les opérations aériennes ont été menées en sécurité, avec un niveau de risque inférieur ou égal aux normes, sauf à la FINUL et la MANUI, où il a été déterminé que certaines zones présentaient un risque élevé, les recommandations formulées au terme des évaluations de risques n'ayant pas été toutes mises en œuvre. UN أجريت جميع العمليات الجوية بسلام واحتفظ فيها بمستوى مقبول من المخاطر أو بمستوى أقل منه ما عدا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق حيث قيّمت بعض المناطق على أنها عالية المخاطر حيث أن البعثة لم تنفذ فيها كل التوصيات التي قدمت بعد تقييمات المخاطر
    Non seulement ces mesures permettront de répondre aux besoins du personnel des Nations Unies en matière de sécurité mais aussi, et surtout, elles aideront l'ONU et la MANUI dans l'exécution de tâches nombreuses et diverses, pour lesquelles elles doivent être en contact avec tous les groupes de la population qui ont tous les jours besoin d'assistance. UN وهذه التدابير ليس من شأنها تلبية احتياجات السلامة لموظفي الأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا، بنفس القدر من الأهمية، تيسير المهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق المتمثلة في الاتصال بجميع قطاعات السكان المحتاجين إلى المساعدة يوميا.
    Le Représentant spécial et la MANUI étudient actuellement les possibilités offertes par cette initiative iraquienne avec des Iraquiens et d'autres acteurs intéressés. UN ويعمل حاليا ممثلي الخاص وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق مع جهات فاعلة عراقية وجهات فاعلة أخرى لمواصلة استقصاء الإمكانيات التي تنطوي عليها مثل هذه المبادرة التي سيتولى العراقيون قيادتها.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et la MANUI collaborent étroitement avec les autorités iraquiennes et les organisations de la société civile afin d'appuyer la création en Iraq d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante, comme prévu par la Constitution. UN كما تعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بشكل وثيق مع السلطات العراقية ومنظمات المجتمع المدني من أجل دعم إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في العراق على النحو المتوخى في الدستور.
    Si les circonstances le permettent, mon Représentant spécial et la MANUI ont pris l'engagement de faire tout ce qui est possible, dans l'accomplissement de notre mandat, pour soutenir le Gouvernement intérimaire et le peuple iraquien dans cette transition politique. UN ووفقا لما تسمح به الظروف، ظل ممثلي الخاص والبعثة يلتزمان ببذل كل ما في وسعهما، وفاء بولايتنا، من أجل دعم الحكومة المؤقتة والشعب العراقي في العملية الانتقالية.
    Pour utiliser les ressources de façon plus rationnelle et efficace, l'équipe de pays et la MANUI continueront de s'employer ensemble à régler les questions d'appui à la Mission et arrêteront définitivement des propositions en vue de la fourniture d'équipements de survie supplémentaires pour 2011. UN ومن أجل زيادة ترشيد استخدام الموارد والكفاءة فيه، سيواصل الفريق القطري والبعثة العمل في إطار الشراكة على معالجة المسائل المتعلقة بدعم البعثة وسينتهيان من وضع مقترحات ترمي إلى توفير المزيد من المرافق الحياتية في عام 2011.
    Après la formation du nouveau Gouvernement iraquien, étape décisive dans le processus de transition politique, le Représentant spécial du Secrétaire général et la MANUI se sont employés à promouvoir le dialogue et la réconciliation entre les acteurs politiques, en particulier dans le cadre de l'initiative de paix de Bagdad lancée par les Iraquiens. UN فعقب تشكيل الحكومة الجديدة، الذي كان معلما رئيسيا في العملية السياسية الانتقالية، اضطلع الممثل الخاص للأمين العام والبعثة بدور ريادي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية المؤثرة، ولا سيما من خلال مبادرة سلام بغداد التي يقودها عراقيون.
    Agissant en vertu d'un décret gouvernemental, le Ministère des droits de l'homme et la MANUI ont créé un centre national pour les personnes portées manquantes ou disparues. UN 53 - وعملا بموجب مرسوم صادر عن الحكومة، تعكف وزارة حقوق الإنسان والبعثة على إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين.
    La MANUI continue de suivre la situation des résidents du camp Hurriya sur le plan humanitaire et des droits de l'homme, et poursuit ses efforts en vue de faciliter le règlement des problèmes que pose la gestion du camp entre leurs représentants et le Gouvernement iraquien, conformément au protocole d'accord signé le 25 décembre 2011 entre le Gouvernement et la MANUI. UN ٣٨ - تواصل البعثة رصد حقوق الإنسان والحالة الإنسانية لسكان مخيم الحرية وتيسير إيجاد الحلول للمشاكل المتعلقة بإدارة المخيم بين حكومة العراق وممثلي السكان عملا بمذكرة التفاهم بين الحكومة والبعثة المؤرخة 25 كانون الأول/ديسمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more