"et la misère" - Translation from French to Arabic

    • والبؤس
        
    • والفقر المدقع
        
    • والحرمان
        
    • والفاقة
        
    • والعوز
        
    • والشقاء
        
    • وبؤس
        
    • وبؤسهم
        
    • و البؤس
        
    Luttons contre le terrorisme, la pauvreté et la misère, dans la quête d'une société plus démocratique et plus tolérante. UN ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً.
    Ensemble, nous nous devons de réagir à temps et faire en sorte que la pauvreté et la misère ne soient pas une fatalité pour les générations futures. UN ولا بـــد أن نعمل معـــا وبدون تأخير لكي نضمن ألا يصبح الفقر والبؤس مصير الأجيال القادمة.
    La pauvreté et la misère sont encore dominantes dans beaucoup de régions du monde. UN فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم.
    L'espoir renaît aussi en Haïti où un peuple courageux a subi pendant trop longtemps l'oppression et la misère. UN وهناك أيضا أمل في هايتي، حيث أخضع شعب شجاع زمنا طويلا للاضطهاد والفقر المدقع.
    Appuyer les initiatives de lutte contre la pauvreté et la misère. UN دعم المبادرات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحرمان.
    La pauvreté et la misère gagnent chaque jour du terrain dans les pays appelés «quart monde». UN إن الفقر والفاقة يتجذران يوميا في البلدان التي يشار إليها اﻵن بوصفها العالم الرابع.
    C'est dans ce contexte qu'intervient notre responsabilité collective pour lutter contre la pauvreté, la famine et la misère des pays en développement. UN وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية.
    Ils savent que si la faim et la misère étaient leur lot hier et le sont encore aujourd'hui, elles seront encore leurs compagnons de route demain. UN ويعرفون أنه بقدر ما كان الجوع والبؤس هما نصيبهم بالأمس واليوم فسيكونان كذلك رفيقي الغد.
    La pauvreté et la misère pouvaient engendrer la violence. UN وقال إن العنف يمكن أن يتولد إذا اضطر الناس إلى العيش في حالة من العوز والبؤس.
    La pauvreté, pourtant, continue de croître, alors que la faim et la misère prennent chaque jour leur tribut de vies humaines. UN ومع ذلك فالفقر آخذ في الازدياد، والجوع والبؤس ينالان من حياة البشر في كل يوم.
    Nous sommes convaincus que le sous-développement économique et social, la pauvreté et la misère sont à l'origine du terrorisme international. UN وإننا مقتنعون بأن التخلّف الاقتصادي والاجتماعي والفقر والبؤس أمور تولّد الإرهاب الدولي.
    Les inégalités sociales et la misère minent la société haïtienne. UN فالتفاوت الاجتماعي والبؤس يقوضان أركان المجتمع الهايتي.
    La pauvreté et la misère sociale sont les plus graves menaces à long terme qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN إن الفقر والبؤس الاجتماعي يمثلان أخطر تهديدين للسلم واﻷمن الدوليين على المدى البعيد.
    Il a noté que la pauvreté et la misère étaient les principaux obstacles au plein exercice des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن الفقر والفقر المدقع هما العقبتان الرئيسيتان أمام التمتع التام بحقوق الإنسان.
    Le contraste actuel entre le développement technologique d'une partie de l'humanité et la misère de l'autre est frappant. UN فثمة تناقض حاد بين التقدم التكنولوجي لقطاع من البشرية والفقر المدقع للباقي.
    La sécheresse sévit toujours et les moyens d'y faire face ont diminué en Érythrée, plus de la moitié de la population totale étant menacée directement par la faim et la misère. UN بينما استمر الجفاف وتدنت قدرة البلد على المواجهة، وبـات أكثر من نصف سكانه مهددين مباشرة بالجوع والفقر المدقع.
    En fait, de nombreuses situations de conflits ont pour origine la pauvreté et la misère. UN والواقع أن الفاقة والحرمان كانا السببين الرئيسيين لعدد من حالات الصراع.
    La pauvreté et la misère qui sont le lot quotidien des populations des pays en développement, se trouvent exacerbées par le poids de la dette sur leurs économies. UN فالفقر والحرمان وهما كل الحياة اليومية للشعوب في البلدان النامية، يتفاقمان بفعل أعباء الديون على اقتصاداتها.
    Toutefois, dans de nombreux pays, la pauvreté et la misère ne connaissent guère de recul et pourraient même s'aggraver en raison de certains des aspects de la mondialisation. UN ومع ذلك، يبدو أن الفقر والفاقة ليسا إلى انخفاض، بل أن بعض جوانب العولمة قد تؤدي إلى تفاقمهما.
    La pauvreté et la misère ne sont pas de vains mots, elles sont des réalités oppressantes vécues tous les jours. UN فالفقر والعوز ليست مجرد كلمات؛ بل حقائق صارخة نكابدها كل يوم.
    C'est là la première possibilité réelle de paix durable dans un pays qui n'a connu ces 20 dernières années que les conflits et la misère. UN وهي الفرصة الحقيقية الأولى لإقرار سلام دائم ومستدام في بلد لم يعرف غير الصراع والشقاء طوال الـ 20 عاما الماضية.
    De nombreux conflits de différentes natures se sont soldés par d'innombrables pertes en vies humaines, des souffrances indicibles, la faim et la misère. UN إن صراعات عديدة من كل نوع أدت إلى خسائر ضخمة في اﻷرواح البشرية، وإلى معاناة وجوع وبؤس يجل عن الوصف.
    Cette présentation — parlée, musicale et théâtrale — a montré les moyens de lutter contre la faim, la pauvreté et la misère des enfants dans le monde. UN وقد أوضح ذلك البرنامج، عبر الكلمات والموسيقى والدراما، سبل ووسائل مكافحة جوع أطفال العالم وفقرهم وبؤسهم.
    Tiraillés par la faim et la misère, ils se sont mis à chanter des chansons sur le rêve d'une terre promise sur la peur de la mort, le plus souvent, l'espoir d'une vie meilleure dans l'au-delà, Open Subtitles اليهودي يمسك بالكمان و الأفريقي بالبانجار و للحد من الجوع و البؤس ، بدأوا يغنون حول أحلامهم في الأرض الموعودة غالباً عن خوفهم من الموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more