"et la mortalité maternelle" - Translation from French to Arabic

    • والوفيات النفاسية
        
    • ووفيات الأمهات
        
    • ووفيات الأمومة
        
    On ne pourra réduire l'extrême pauvreté et la mortalité maternelle/infantile que lorsque les femmes seront sur un pied d'égalité avec les hommes dans leur développement. UN ولا يمكن تخفيض الفقر المدقع والوفيات النفاسية ووفيات الأطفال ما لم تشارك المرأة على قدم المساواة في التنمية.
    Les problèmes, dans des domaines tels que l'éducation et la mortalité maternelle, son dus à l'absence de volonté politique et à l'insuffisance des crédits affectés à leur règlement à l'échelon national. UN وما يُفتقد في مجالات مثل التعليم والوفيات النفاسية هو الإرادة السياسية وتخصيص موارد كافية على المستوى القطري.
    En outre, le Gouvernement a adopté une stratégie intégrée de santé maternelle, infantile et post-infantile afin de réduire la morbidité infantile et la mortalité maternelle. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت حكومته استراتيجية متكاملة لصحة الأمهات النفاسية ولصحة الرضع والأطفال لتقليل معدلات إصابة الأطفال بالأمراض، والوفيات النفاسية.
    La transmission verticale du VIH et la mortalité maternelle due au sida s'expliquent par des carences systémiques qui doivent être surveillées et pallier à tous les niveaux. UN كما أن الانتقال الرأسي للفيروس ووفيات الأمهات بسبب الإيدز تعكس فشلا هيكليا ينبغي رصده ومعالجته على جميع المستويات.
    Le Lesotho réduira la mortalité infantile et la mortalité maternelle d'au moins 25 % d'ici à 2017. UN وستعمل ليسوتو على خفض معدلي وفيات الأطفال ووفيات الأمهات بنسبة 25 في المائة على الأقل بحلول عام 2017.
    Ainsi, non seulement l'espérance de vie est relativement élevée, mais la mortalité infantile et la mortalité maternelle sont très faibles. UN فمن ناحية يعتبر الأجل المتوقع مرتفعاً نسبياً، في حين أن معدلي وفيات الرضع ووفيات الأمومة متدنيان للغاية.
    Le lien entre le déni de services d'avortement sans risques et la mortalité maternelle est évident. UN وهناك علاقة واضحة بين منع الإجهاض المأمون والوفيات النفاسية.
    La mortalité infantile et la mortalité maternelle ont été abaissées à un niveau comparable à ceux de certains pays développés. UN وجرى تخفيض وفيات الأطفال والوفيات النفاسية إلى مستوى يقارن بمستويات بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Au cours des deux dernières années, la mortalité infantile a chuté de 14 % et la mortalité maternelle de 10 %. UN ففي خلال العامين الماضيين، انخفض معدل وفيات الأطفال بنسبة 14 في المائة والوفيات النفاسية بنسبة 10 في المائة.
    Les résultats obtenus pour ce qui est de la lutte contre la malnutrition infantile et la mortalité maternelle et de l’amélioration de l’accès à l’eau, à l’assainissement et à l’éducation primaire, en particulier des filles, ont également été modestes. UN كما أن التقدم المحرز نحو تخفيض سوء تغذية اﻷطفال والوفيات النفاسية وفي زيادة التمكن من الحصول على المياه والمرافق الصحية والتعليم اﻷساسي، لا سيما بالنسبة للفتيات، كان ضعيفا أيضا.
    On a déclaré que la démographie, le VIH/sida et la santé procréative devaient continuer à figurer parmi les priorités du programme de développement, entre autres grâce à l'intensification des interventions concernant la mortalité de l'enfant et la mortalité maternelle. UN وقيل إن الديمغرافيا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والصحة الإنجابية يجب أن تظل على رأس خطة التنمية بعدة سبل، منها تسريع التدخلات في وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    Nous continuons à observer une forte corrélation entre la pauvreté et la mortalité maternelle et infantile dans les pays qui n'ont pas atteint les cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فنحن لا زلنا نرى ارتباطاً كبيراً بين الفقر ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في البلدان التي أخفقت في الوفاء بالغايات المتفق عليها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La malnutrition et la mortalité maternelle et infantile ont tendance à être plus élevées que chez les groupes non autochtones et les écarts dans l'espérance de vie entre ces deux groupes sont aussi grands que 20 ans dans certains pays. UN وتكون مستويات سوء التغذية ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في الغالب أعلى لدى جماعات الشعوب الأصلية مقارنة بغيرها، وتصل الفوارق في العمر المتوقع بين الفئتين في بعض البلدان إلى 20 عاما.
    Ce programme pour l'avenir devrait traiter des lacunes et des questions non résolues, recensées au cours de cette période d'examen quinquennal, notamment l'inégalité, les grossesses d'adolescentes et la mortalité maternelle. UN وينبغي أن يعالج جدول أعمال المستقبل الديون والمسائل المعلقة المحددة أثناء عملية الاستعراض هذه التي تجرى كل خمس سنوات. ومن بين هذه القضايا عدم المساواة وحمل المراهقات والوفيات النفاسية.
    Elle a également tenu deux réunions-débats sur les droits fondamentaux des femmes avec focalisation sur la violence contre les femmes et la mortalité maternelle. UN كما عقد المجلس مناقشات لفريقين بشأن حقوق الإنسان للمرأة ركزت على العنف ضد المرأة ووفيات الأمهات أثناء النفاس.
    À cet égard, la Nouvelle-Zélande est heureuse d'avoir codirigé des initiatives portant sur les handicaps et la mortalité maternelle. UN ونيوزيلندا سرها في ذلك الصدد أن تشارك في قيادة مبادرات حول مسألتي الإعاقة ووفيات الأمهات.
    Le Comité suggère d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment en ce qui concerne les grossesses précoces et la mortalité maternelle. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتحديد نطاق ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين، وخاصة ما يتعلق منها بالحمل المبكر ووفيات الأمهات.
    Le Comité suggère d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment en ce qui concerne les grossesses précoces et la mortalité maternelle. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتحديد نطاق ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين، وخاصة ما يتعلق منها بالحمل المبكر ووفيات الأمهات.
    La lutte contre la morbidité et la mortalité maternelle et périnatale a été renforcée à partir de 1994, à travers un programme national visant tout particulièrement : UN وقد عُززت مكافحة المرض ووفيات الأمهات أثناء العمل ومباشرة بعد الولادة منذ عام 1994، من خلال برنامج وطني يهدف أساساً إلى ما يلي:
    Le Comité suggère d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment en ce qui concerne les grossesses précoces et la mortalité maternelle. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتحديد نطاق ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين، وخاصة ما يتعلق منها بالحمل المبكر ووفيات الأمهات.
    C'est pourquoi les femmes y rencontrent des problèmes de santé spécifiques, tels que la malnutrition, l'anémie carentielle et la mortalité maternelle, entre autres. UN لذلك فإن المرأة فيها تواجه أيضاً أنواعاً مختلفة من المسائل الصحية مثل سوء التغذية وفقر الدم ووفيات الأمومة وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more