"et la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • والجنسية
        
    • وجنسية
        
    • وجنسياتهم
        
    • وجنسيته
        
    • وأثرها على جنسية
        
    • أو جنسية
        
    • والقومية
        
    • والمواطنة
        
    • وتأثيرها على جنسية
        
    • وجنسيات
        
    • وبين الجنسية
        
    • وجنسيتها
        
    L'article 5 interdit l'utilisation de faux passeports et visas, ainsi que les déclarations frauduleuses concernant notamment le nom, l'âge et la nationalité. UN ويمنع الباب ٥ اﻷجانب من استعمال جوازات سفر أو تأشيرات مزيفة، ومن الادلاء ببيانات شخصية ملفقة مثل الاسم والعمر والجنسية.
    Répartition du personnel de santé au sein de l'Office national de santé et de la Fondation médicale Hamad, selon la profession, le genre et la nationalité en 2008 UN توزع العاملين بالمهن الصحية في الهيئة الوطنية للصحة ومؤسسة حمد الطبية حسب المهنة والجنس والجنسية عام 2008 المجموع الكلي
    Elle fournira par écrit les détails sur les conditions requises pour obtenir la résidence permanente et la nationalité. UN وقالت إنها ستوفر تفاصيل خطية عن شروط الحصول على الإقامة الدائمة والجنسية.
    Cela dit, même si la MONUIK ne possède pas le matériel nécessaire pour déterminer le type et la nationalité des avions, le simple fait que ces appareils viennent du Koweït tend à prouver qu'ils appartiennent aux États-Unis et au Royaume-Uni, puisque ces deux pays ne nient pas qu'ils lancent des attaques quotidiennes contre l'Iraq à partir du Koweït. UN ومن جانب آخر، فحتى لو لم تكن لدى اليونيكوم معدات لتحديد نوع وجنسية هذه الطائرات.
    La tendance récente fait cependant apparaître une séparation croissante entre l'exercice des droits politiques et la nationalité. UN ومع ذلك، تُبيِّن التطورات الأخيرة زيادة الفصل بين ممارسة الحقوق السياسية والجنسية.
    Les immigrants qui souhaitent obtenir un permis d'installation et la nationalité norvégienne doivent avoir suivi les trois cents heures de cours de norvégien. UN وللحصول على تصريح بالتوطّن والجنسية النرويجية، يجب أن يتم المهاجرون 300 ساعة من تعلم اللغة النرويجية.
    Pour une personne physique, ces éléments devraient inclure le nom complet, la date de naissance, le lieu de naissance et la nationalité. UN وينبغي أن يشمل ذلك، بالنسبة إلى الأفراد، الاسم الكامل، وتاريخ الولادة، ومكان الولادة، والجنسية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élargir le champ d'application des textes portant amendement en y incluant la discrimination fondée sur la couleur et la nationalité. UN توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق الأحكام المعدِّلة لتشمل التمييز على أساس اللون والجنسية.
    L'observatrice de la Palestine tient à souligner qu'Israël n'a pas de Constitution et que c'est le seul pays au monde qui fasse une différence entre la citoyenneté et la nationalité. UN ومن المؤكد أن إسرائيل ليس لها دستور، وهي البلد الوحيد بالعالم الذي يفرق بين المواطنيّة والجنسية.
    Israël ne possède pas de constitution et c'est le seul pays au monde à faire une différence entre la citoyenneté et la nationalité. UN وأضافت أنه لا يوجد في إسرائيل دستور وهو البلد الوحيد في العالم الذي يميز بين المواطنة والجنسية.
    Des questions, notamment, sur le lieu de naissance, le lieu de résidence à un moment fixé dans le passé et la nationalité reviennent en effet régulièrement dans les questionnaires des recensements maghrébins. UN وترد في استبيانات التعداد السكاني في بلدان المغرب العربي أسئلة تتكرر بانتظام وتتعلق، بوجه خاص، بمحل الولادة، ومحل الإقامة في وقت محدد في الماضي، والجنسية.
    La répartition des femmes dans les différentes branches d'activités diffère selon le pays de résidence et la nationalité. UN ويختلف توزيع النساء في مختلف فروع النشاط حسب بلد الإقامة والجنسية.
    Selon eux, les éléments à inclure dans une définition nouvelle ou plus large devraient être le mobile, le but, la rémunération, le type d'action et la nationalité. UN وهكذا أشار إلى أن عناصر أي تعريف جديد أو أوسع نطاقا للمرتزقة ينبغي أن تضع في الاعتبار الدافع، والقصد، والأجر، ونوع الفعل، والجنسية.
    Le Comité recommande que l'État partie modifie les lois sur la citoyenneté et la nationalité afin de les rendre conformes à l'article 9 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قوانين المواطنة والجنسية لتصبح متوافقة مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Elle affirme le droit des femmes à acquérir, changer ou garder leur nationalité et la nationalité de leurs enfants. UN وتؤكد حق المرأة في اكتساب جنسيتها وجنسية أطفالها والاحتفاظ بها أو تغييرها.
    Un projet de loi récemment déposé institue par ailleurs un régime concernant l'identité et la nationalité des nouveau-nés et met l'accent sur l'épanouissement de l'enfant dans tous les domaines. UN وعلاوة على ذلك، سينص مشروع قانون جرت صياغته مؤخرا على إثبات هوية وجنسية المولودين الجدد وسيعزز نماء اﻷطفال بصورة عامة.
    Elle attend toujours les réponses à ses questions concernant notamment le droit de vote, la représentation parlementaire et la nationalité des personnes vivant dans ces territoires. UN وإنها لا تزال بانتظار أجوبة على أسئلتها بشأن مسائل كالحق في التصويت والتمثيل البرلماني وجنسية الأشخاص الذين يعيشون في تلك المناطق.
    Selon certains médias, des membres du personnel de la MINUK, dont le nom et la nationalité étaient cités, avaient des préjugés. UN وزعمت بعض التقارير الصحفية أنّ موظفي البعثة متحيّزون وأوردت أسماءهم وجنسياتهم.
    Ils ont communiqué notamment le nom et la nationalité du consultant, la durée de son contrat, le coût en monnaie locale, les principaux produits obtenus et la grande catégorie décrivant le mieux les services de consultants assurés. UN وتتضمن هذه المعلومات اسم الخبير الاستشاري وجنسيته ومدة عقود خدمة اﻷفراد، وتكاليفها بالعملة المحلية، والمخرجات الرئيسية التي تم الحصول عليها والفئة العامة التي يمكن وصف الخبرة الاستشارية في إطارها.
    59. La succession d’États et la nationalité des personnes physiques et morales est un problème politique et juridique particulièrement important pour les pays d’Europe centrale et d’Europe orientale. UN ٩٥ - ومضى يقول إن خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين مسألة سياسية وقانونية تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les opinions politiques, les convictions religieuses et la nationalité de l'acquéreur ne font pas partie des motifs valables de refus. UN ولا تدرج المعتقدات السياسية أو الدينية أو جنسية المشتري ضمن اﻷسباب القوية لرفضه.
    Le Guyana estime que ces dispositions constitutionnelles et réglementaires incluent l'origine ethnique et la nationalité. UN وترى غيانا أن هذه الأحكام الدستورية والقانونية تشمل الاثنية والقومية.
    Les questions examinées comprenaient: la discrimination et l'égalité des sexes; la citoyenneté et la nationalité; la répartition des compétences publiques concernant les droits individuels; la peine de mort; et l'instauration de la pleine égalité des droits pour les femmes. UN ومن القضايا المطروحة ما يلي: التمييز والمساواة بين الجنسين؛ والمواطنة والجنسية؛ وتحديد سلطة الدولة في مقابل الحقوق الفردية؛ وعقوبة الإعدام؛ ومنح كامل الحقوق للمرأة على قدم سواء مع الرجل.
    Membre de la Commission du droit international (depuis 1992); Président de son Comité de rédaction (1993) et Rapporteur spécial sur la succession d'États et la nationalité des personnes physiques et morales. UN عضو لجنة القانون الدولي، منذ عام ١٩٩٢، ورئيس لجنة الصياغة التابعة لها، ١٩٩٣؛ والمقرر الخاص بشأن مسألة خلافة الدول وتأثيرها على جنسية اﻷشخاض الطبيعيين والاعتباريين.
    Il lui demande d'exercer un contrôle systématique sur cette pratique et de réunir des données détaillées précisant l'âge et la nationalité des victimes en vue de formuler une stratégie d'ensemble pour faire face à ce problème, et de veiller à ce que les personnes qui se livrent à la traite soient punies de peines appropriées. UN وطلبت إلى الدولة الطرف مراقبة هذه الظاهرة بشكل منظم وتجميع بيانات مفصلة تبيّن أعمار وجنسيات المجني عليهن بهدف وضع استراتيجية شاملة تعالج هذه المشكلة وتكفل إنزال عقوبات مناسبة في حق المرتكبين.
    Par ailleurs, il semblerait que l'on n'ait pas tenu compte dans le projet d'article 4 du critère habituel retenu dans la plupart des législations, qui établit une distinction claire entre la nationalité à la naissance et la nationalité acquise. UN وفضلاً عن ذلك فإن مشروع المادة 4 لا يبدو وكأنه يأخذ في الاعتبار المعيار المعتاد المعتمد عادة بموجب قوانين معظم الدول الذي يقضي بوجود تمييز واضح بين جنسية المنشأ وبين الجنسية المكتسبة.
    Les autorités iraquiennes, qui surveillent les survols de leur territoire par leurs propres moyens, ont maintenu que la MONUIK devrait signaler un nombre beaucoup plus grand de violations aériennes et identifier le type et la nationalité des appareils. UN وقد ظلت السلطات العراقية، التي تراقب الرحلات الجوية من خلال وسائلها الوطنية، على رأيها بأنه ينبغي لليونيكوم أن تبلغ عن وقوع عدد أكبر بكثير من الانتهاكات، وأن تحدد هوية الطائرة حسب طرازها وجنسيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more