"et la naturalisation" - Translation from French to Arabic

    • والتجنس
        
    • والتجنيس
        
    • ومنحهم الجنسية
        
    • والتجنُّس
        
    • أو التجنس الحقيقي
        
    En outre, il continue de mettre l'accent sur la recherche de solutions locales durables telles que l'intégration et la naturalisation. UN وفضلا عن ذلك، تواصل المفوضية التأكيد على تعزيز الحلول المحلية الدائمة بطرق مثل اﻹدماج المحلي في المجتمع والتجنس.
    La naissance, l'ascendance et la naturalisation sont les liens généralement reconnus par le droit international. UN والميلاد، والأصل، والتجنس هي الروابط التي يعترف بها القانون الدولي بصفة عامة.
    Le Comité a recommandé que la législation régissant la citoyenneté et la naturalisation facilite la pleine intégration de tous les résidents permanents de la Lettonie. UN وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا.
    La reconnaissance de la citoyenneté et la naturalisation sont les deux principales méthodes d'acquisition de la citoyenneté. UN والاعتراف بالمواطنة والتجنيس هما الطريقتان الرئيسيتان لاكتساب صفة المواطنة.
    A cet égard, le HCR est invité à jouer un rôle positif pour obtenir l'intégration et la naturalisation de ceux qui souhaitent rester en Chine. UN وشُجعت المفوضية على أن تقوم في هذا الصدد بدور إيجابي يؤدي بعد ذلك إلى إدماج مَن يرغبون في البقاء في الصين ومنحهم الجنسية.
    :: Création de réseaux de communication intégrés à l'intention du Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion, du Bureau de l'immigration et la naturalisation et de la Police nationale UN :: إنشاء شبكات اتصال متكاملة لمكتب شؤون المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل ومكتب شؤون الهجرة والتجنُّس والشرطة الوطنية اللييرية
    La nationalité est déterminée par la naissance et la résidence au Sénégal, la filiation, le mariage et la naturalisation. UN وتُكتسب الجنسية عن طريق الميلاد والإقامة في السنغال، والنسب، والزواج، والتجنس.
    Pour lutter contre ce phénomène, un projet de loi sur l'immigration et la naturalisation a été proposé en 1993 au Congrès. UN وبغية معالجة هذه الحالة، قُدم إلى الكونغرس اقتراح بقانون بعنوان " قانون الهجرة والتجنس في الفلبين لعام ١٩٩٣ " .
    Elle contient néanmoins ceux qui sont le plus communément retenus par les États pour octroyer leur nationalité: la naissance (jus soli), l'ascendance (jus sanguinis) et la naturalisation. UN على أنها تشمل العوامل التي تستخدمها أغلب الدول لمنح الجنسية وهي: المولد (قانـون الأرض) jus soli)) ، والأصل (قانـون الدم) (jus sanguinis) والتجنس.
    489. L'acquisition de la citoyenneté est régie par la loi et s'étend à l'acquisition par la filiation, l'adoption par des ressortissants timorais, le mariage et la naturalisation ou la résidence. UN 489- ويُنظِّم القانون مسألة الحصول على المواطَنة، ويمكن أن يكون ذلك من خلال الأصل، أو التبنّي بمعرفة مواطنين من أبناء تيمور، أو من خلال الزواج والتجنس/الإقامة().
    Elle contient néanmoins ceux qui sont le plus communément retenus par les États pour octroyer leur nationalité: la naissance (jus soli), l'ascendance (jus sanguinis) et la naturalisation. UN على أنها تشمل العوامل التي تستخدمها أغلب الدول لمنح الجنسية وهي: المولد (قانـون مسقط الرأس) (jus soli) ، والأصل (قانـون الدم) (jus sanguinis) والتجنس.
    Elle contient néanmoins les facteurs de rattachement les plus communément retenus par les États pour octroyer leur nationalité: la naissance (jus soli), l'ascendance (jus sanguinis) et la naturalisation. UN على أنها تشمل العوامل التي تستخدمها أغلب الدول لمنح الجنسية وهـي: المولد (قانـون الأرض) jus soli))، والأصل (قانـون الدم) (jus sanguinis) والتجنس.
    360. Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour garantir que la législation régissant la citoyenneté et la naturalisation facilite la pleine intégration de tous les résidents permanents de la Lettonie, afin d'assurer le respect des droits consacrés par le Pacte, en particulier par ses articles 2 et 26. UN ٣٦٠ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُيسﱢر تشريعات المواطنة والتجنس الاندماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا بغية ضمان الامتثال لاحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد، وبخاصة المادتين ٢ و ٦٢.
    27. Le Comité recommande que l'Etat partie prenne toutes les mesures nécessaires pour garantir que la législation régissant la citoyenneté et la naturalisation facilite la pleine intégration de tous les résidents permanents de la Lettonie, afin d'assurer le respect des droits consacrés par le Pacte, en particulier par ses articles 2 et 26. UN ٧٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُيسﱢر تشريعات المواطنية والتجنس الاندماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا بغية ضمان الامتثال لاحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد، وخاصة المادتين ٢ و٦٢.
    Des procédures similaires sont appliquées dans le cas de personnes demandant le statut de résident permanent et la naturalisation. UN وتطبق إجراءات مماثلة على طالبي الإقامة الدائمة والتجنيس.
    Promouvoir des solutions durables pour les réfugiés en Europe, y compris l'intégration et la naturalisation ; UN :: تعزيز الحلول الدائمة للاجئين في أوروبا، بما في ذلك الإدماج والتجنيس.
    du Bhoutan La citoyenneté bhoutanaise est acquise conformément à la Loi sur la citoyenneté de 1985, qui prévoit l'acquisition du droit à la nationalité par la naissance, l'immatriculation et la naturalisation. UN 168- يمكن الحصول على الجنسية البوتانية وفقا لقانون الجنسية الصادر عام 1985، الذي ينص على الحق في الجنسية بالولادة والتسجيل والتجنيس.
    133. Conformément à la Convention relative au statut des réfugiés, la République fédérative de Yougoslavie est tenue de faciliter, autant que possible, l'assimilation et la naturalisation des réfugiés. UN ٣٣١- وتتطلب الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين من يوغوسلافيا الاتحادية أن تيسر بقدر ما تستطيع استيعاب اللاجئين ومنحهم الجنسية.
    391. Le Maroc s'est félicité de la création d'une institution nationale des droits de l'homme ainsi que des initiatives prises pour améliorer la réalisation des droits des réfugiés, telles que la régularisation et la naturalisation d'un grand nombre d'entre eux. UN 391- ورحب المغرب بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في جمهورية تنزانيا المتحدة، كما رحب بالمبادرات الهادفة إلى تعزيز إعمال حقوق اللاجئين، من قبيل تسوية الوضع القانوني لعدد كبير من اللاجئين ومنحهم الجنسية.
    Cependant, en l'espèce, le Comité n'a pas eu l'occasion de traiter une question de fond plus large, celle de savoir si le Pacte crée une obligation immuable, pour un État partie, d'accorder un permis de séjour et la naturalisation à tout conjoint reconnu d'un de ses ressortissants, lorsqu'à l'évidence il n'y a aucun autre lieu où le couple pourrait résider ensemble. UN لكن في هذه القضية، لم تكن لدى اللجنة فرصة لمعالجة المسألة الموضوعية الأوسع نطاقاً وهي ما إذا كان العهد يُنشئ التزاماً ثابتاً يترتب عليه واجب على الدولة الطرف أن تسمح بالإقامة والتجنُّس لأي زوج مُعترف به على أنه متزوِّج من مواطنة، في حالة اتِّضاح عدم وجود أي مكان آخر يمكنهما الإقامة فيه معاً.
    Pour ce qui est du projet d'article 5, la jurisprudence internationale et la pratique des États montrent clairement que la nationalité est déterminée à l'aide du critère de lien effectif associé à d'autres critères comme le jus sanguinis, le jus soli et la naturalisation de bonne foi. UN 17 - وفيما يتعلق بالمادة 5، قال إن الفقه الدولي وممارسات الدول تشير بوضوح إلى أهمية تحديد الجنسية استناداً إلى وجود دليل على صلة فعلية أو حقيقية إلى جانب معايير مثل الميلاد أو الأصل أو التجنس الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more