"et la notion" - Translation from French to Arabic

    • ومفهوم
        
    • والمفهوم
        
    • كما أن مفهوم
        
    • وفرضية
        
    • وفكرة
        
    • وبمفهوم
        
    • وبين مفهوم
        
    • وحسن
        
    Le Gouvernement démocratiquement élu du Royaume du Lesotho fait siennes l'idée et la notion de réconciliation nationale auxquelles son peuple aspire depuis si longtemps. UN وتعتنق الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لمملكة ليسوتو فكرة ومفهوم المصالحة الوطنية اللتين تاق لهما شعب ليسوتو لزمن طويل.
    Parmi ces éléments, un représentant a signalé le jus cogens, les obligations erga omnes et la notion de crime international. UN وأبرز ممثل بعض هذه العناصر وهو القانون الملزم، والالتزامات إزاء جميع الناس، ومفهوم الجريمة الدولية.
    Avant de terminer, j'ajouterai que, comme je l'ai déjà mentionné, la composition et la notion même de la famille peuvent différer d'un État à l'autre. UN قبل أن أختتم كلامي، أود أن أبدي ملاحظة إضافية أخرى. ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى.
    Et, dès lors, ne manquons jamais d'établir une relation entre notre conférence et la notion si essentielle de droit des peuples. UN وعلينا منذ اﻵن ألا نغفل الربط بين مؤتمرنا والمفهوم اﻷساسي لحق الشعوب.
    Les pays continuent d'entretenir des relations hostiles, et la notion d'affrontement perdure. UN إن العلاقات العدوانية بين البلدان تظل كما هي، كما أن مفهوم المجابهة صامد لم يتزحزح.
    Le caractère facultatif de cette adhésion et la notion d'< < apprentissage > > sur laquelle est fondée l'initiative ne fournissent pas des garanties suffisantes quant à leur comportement. UN فالطبيعة الطوعية للالتزام وفرضية " التعلّم " التي تقوم عليها المبادرة لا تتيحان ضمانات كافية بخصوص السلوك.
    Et, enfin, parce que notre peuple a rejeté la violence, l'idée de conflit entre des frères et la notion de guerre civile. UN وأخيراً، كان عملاً واعياً لأن شعبنا رفض العنف وفكرة الصراع بين الأخوة وفكرة الحرب الأهلية.
    Il faut également reconnaître que l'intégration des personnes âgées dans la population active et la notion de vieillissement active peuvent avoir des significations différentes selon le niveau de revenu des pays. UN ولا بد أيضا من التسليم بأن إدماج المسنين في صفوف القوى العاملة ومفهوم الشيخوخة الفاعلة قد تكون لهما معان مختلفة في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل.
    Il s'oriente à présent vers une stratégie de continuité des opérations plus cohérente et la notion de capacité de résistance de l'organisation; UN وهو يمضي الآن نحو وضع استراتيجية أكثر تساوقاً في مجال استمرارية تصريف الأعمال ومفهوم المرونة التنظيمية.
    Il s'oriente à présent vers une stratégie de continuité des opérations plus cohérente et la notion de capacité de résistance de l'organisation; UN وهو يمضي الآن نحو وضع استراتيجية أكثر تساوقاً في مجال استمرارية تصريف الأعمال ومفهوم المرونة التنظيمية.
    Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission de conciliation a estimé que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. UN ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission a fait apparaître clairement que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. UN وأوضحت اللجنة، في فتواها، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة إنما هما وجهان لعملة واحدة.
    Enfin, elle se demande comment la notion selon laquelle l'homme est le gagne-pain et la notion selon laquelle les hommes et les femmes partagent à égalité la responsabilité de subvenir aux besoins des enfants sont conciliables dans la pratique. UN وأخيرا، تساءلت كيف سيتم التوفيق بين مفهوم المعيل الذكر ومفهوم المسؤولية المتساوية في إعالة الأطفال في الممارسة العملية.
    Programmes de sensibilisation concernant l'acquisition des compétences pratiques essentielles et la notion de santé globale destinés aux enfants de l'école de Dar AlSalam de Tripoli. UN :: برامج توعية على مهارات الحياة ومفهوم الصحة الشامل لعدد من الأطفال في مدرسة
    Dans son avis, la Commission de conciliation estimait que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. UN ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    Dans son avis, la Commission de conciliation estimait que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. UN ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية السائدة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    De ce fait, il pouvait s'avérer difficile de distinguer entre le contenu des règles primaires à proprement parler et la notion de circonstances excluant l'illicéité. UN ومن ثم، قد يصعب التمييز بين محتوى القواعد الأولية في حد ذاتها ومفهوم الظروف النافية لعدم المشروعية.
    Et, dès lors, ne manquons jamais d'établir une relation entre notre conférence et la notion si essentielle de droit des peuples. UN وعلينا منذ اﻵن ألا نغفل الربط بين مؤتمرنا والمفهوم اﻷساسي لحق الشعوب.
    94. Une distinction devrait être établie entre la notion juridique de " signature " et la notion technique de " signature électronique " , terme technique visant des pratiques qui ne supposent pas nécessairement la production de signatures ayant une valeur juridique. UN 94- ينبغي التمييز بين المفهوم القانوني لعبارة " توقيع " والمفهوم التقني لعبارة " توقيع الكتروني " ، التي هي مصطلح تقني يشمل ممارسات لا تنطوي بالضرورة على انتاج توقيعات ذات دلالة قانونية.
    L'intrigue à caractère tactique devient une fin en soi et la notion de responsabilité collective pour ce qui est d'apporter une contribution positive à la maîtrise multilatérale des armements devient rapidement un souvenir de plus en plus lointain. UN وغدت المكيدة التكتيكية غاية في حد ذاتها كما أن مفهوم المسؤولية الجماعية بتقديم مساهمة إيجابية في التحديد المتعدد الأطراف للأسلحة قد أضحى ذكرى بعيدة وباهتة.
    Le caractère facultatif de cette adhésion et la notion d'< < apprentissage > > sur laquelle est fondée l'initiative ne fournissent pas des garanties suffisantes quant à leur comportement. UN فالطبيعة الطوعية للالتزام وفرضية " التعلّم " التي تقوم عليها المبادرة لا تتيحان ضمانات كافية بخصوص السلوك.
    Les volet régionaux de l'éventuel élargissement de la catégorie des membres permanents et la notion d'arrangements régionaux sur le roulement suscitent également une certaine inquiétude. UN والجوانب اﻹقليمية للتوسيع المحتمل لفئة العضوية الدائمة وفكرة ترتيبات التناوب اﻹقليمية تسببان أيضا بعض الشواغل.
    Il y a donc la notion d'invocation et la notion de recevabilité. UN فالأمر يتعلق بمفهوم الاعتماد على الأدلة وبمفهوم المقبولية.
    Bien que l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la notion de compétence universelle soient liées dans certains cas, elles doivent être envisagées séparément, car elles relèvent de domaines différents du droit international. UN ورغم الترابط بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مفهوم الولاية القضائية العالمية في بعض الحالات، فإن من الممكن النظر فيهما كل بمعزل عن الآخر، لأنهما ينتميان إلى مجالين مختلفين من مجالات القانون الدولي.
    Mais l'enfant de l'enfer fut secouru par de bonnes gens qui lui inculquèrent l'honneur, la bonté et la notion du bien. Open Subtitles لكن طفل الجحيم تم إنقاذه من قبل الرجال الأخيار الذين علموه الشرف، وحسن الأخلاق والإحساس بفعل الصواب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more