"et la nutrition dans" - Translation from French to Arabic

    • والتغذية في
        
    Au lieu de mener séparément des projets de planification familiale et de politique démographique, on s'est efforcé récemment d'intégrer la planification de la famille, la santé, l'éducation et la nutrition dans des projets de développement social plurisectoriels. UN فبدلا من المشاريع المستقلة لتنظيم اﻷسرة والسياسات السكانية، تسعى البرامج التي تجرى مؤخرا الى إدماج تنظيم اﻷسرة والصحة والتعليم والتغذية في مشاريع التنمية الاجتماعية المتعددة القطاعات، وتجري حاليا ارتباطات مشابهة مع برامج اﻷمومة المأمونة.
    Elle étudiera en particulier les effets des changements climatiques sur le droit à l'alimentation des groupes les plus vulnérables de la société et elle analysera les inégalités entre hommes et femmes en ce qui concerne la sécurité alimentaire et la nutrition dans le contexte des changements climatiques. UN وستركز المقررة الخاصة بوجه خاص على تأثير تغير المناخ في الحق في الغذاء من حيث أنّه يمسّ أقل الفئات مناعة في المجتمع، وستقوم بتحليل الأبعاد الجنسانية للأمن الغذائي والتغذية في سياق تغير المناخ.
    VI. Perspectives d'avenir : le développement agricole, la sécurité alimentaire et la nutrition dans le programme de développement pour l'après-2015 UN سادسا - الطريق قدما: التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    vii) S'engager sur le long terme à intégrer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les politiques et les programmes publics est un élément clé de la réduction de la faim; UN ' 7` يشكّل وجود التزام طويل الأجل بمراعاة الأمن الغذائي والتغذية في السياسات والبرامج العامة عاملاً رئيسياً من عوامل الحد من الجوع؛
    Initiatives régionales : Alliance du G8 pour la sécurité alimentaire et la nutrition dans le contexte du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine (PDDAA) UN المبادرات الإقليمية: تحالف مجموعة الثمانية من أجل الأمن الغذائي والتغذية في سياق تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا
    :: Accorder une attention accrue aux études sur l'alimentation et la nutrition dans la région des Caraïbes, y compris aux questions de coût et d'accessibilité. UN :: إيلاء مزيد من الاهتمام للدراسات التي تتناول مسألتي الغذاء والتغذية في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بمدى اعتدال أسعار السلع الغذائية وسهولة الحصول عليها.
    L'éducation est indispensable pour promouvoir la condition de la femme, car elle améliore sensiblement la santé et la nutrition dans les zones rurales, fait baisser les taux de morbidité et de mortalité infantiles et ralentit l'accroissement de la population. UN وللتعليم أهمية بالغة في النهوض بوضع المرأة، حيث يحسن بشكل كبير من الحالة الصحية والتغذية في المناطق الريفية، ويقلل من معدلات اعتلال ووفيات الأطفال، ويبطئ من النمو السكاني.
    Les événements survenus en 2012 ont augmenté encore l'importance de la sécurité alimentaire et la nutrition dans le programme d'action international et un plus grand nombre de pays doivent trouver les moyens d'améliorer leur sécurité alimentaire. UN 2 - وقد زادت بعض الأحداث التي شهدها عام 2012 أهمية الأمن الغذائي والتغذية في جدول الأعمال الدولي، ويجب تمكين المزيد من البلدان بغرض تعزيز أمنها الغذائي.
    Le PAM a également participé aux activités des groupes de travail de l'UNSCN sur le VIH/sida, la sécurité alimentaire des ménages, les micronutriments, l'alimentation scolaire et la nutrition dans les situations d'urgence. UN وشارك البرنامج أيضاً في العمل الجاري ضمن الفريق العامل التابع للمركز المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمن الغذائي الأسري والمغذيات الدقيقة والتغذية المدرسية والتغذية في حالات الطوارئ.
    Les biotechnologies de traitement des sols permettent d'accroître la production et la productivité dans les pays tropicaux tandis que la pollution des eaux souterraines et de surface et l'exploitation des terres pour l'habitat et l'industrie compromettent sérieusement la salubrité et la sécurité des approvisionnements alimentaires et la nutrition dans les pays pauvres. UN وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة.
    Plusieurs nouveaux programmes de formation ont été conçus, mis à l'essai et traduits, notamment pour la planification préalable des interventions d'urgence, les normes internationales juridiques et éthiques guidant l'action humanitaire de l'UNICEF, la santé et la nutrition dans les situations d'urgence et le suivi et l'évaluation en cas de crise. UN وجرى وضع واختبار وترجمة عدة مجموعات تدريبية جديدة تشمل التأهب للطوارئ والاستجابة لها؛ والمعايير القانونية والأخلاقية الدولية التي توجه عمل اليونيسيف الإنساني، والصحة والتغذية في حالات الطوارئ، والرصد والتقييم في حالات الأزمات.
    Les biotechnologies de traitement des sols permettent d'accroître la production et la productivité dans les pays tropicaux tandis que la pollution des eaux souterraines et de surface et l'exploitation des terres pour l'habitat et l'industrie compromettent sérieusement la salubrité et la sécurité des approvisionnements alimentaires et la nutrition dans les pays pauvres. UN وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة.
    Chacun s'accorde en effet aujourd'hui à reconnaître le rôle que jouent l'alimentation et la nutrition dans la santé et la qualité de vie de ces personnes. UN ويعترف الآن على نطاق واسع بدور الغذاء والتغذية في المحافظة على صحة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ونوعية حياتهم.
    Considérant que si les terres dégradées étaient remises en état, on pourrait notamment reconstituer les ressources naturelles et, ce faisant, améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les pays concernés et accroître l'absorption des émissions de carbone, UN وإذ تلاحظ أن الأراضي المتدهورة يمكنها، إنِ استُصلحت، أن تساهم في أمور من بينها رد الموارد الطبيعية إلى ما كانت عليه وقد تحسن بذلك الأمن الغذائي والتغذية في البلدان المتضررة ومن ثَمَّ يمكنها أن تساهم في استيعاب انبعاثات الكربون في جملة أشياء أخرى،
    Observant que la récupération des terres perdues aiderait, notamment, à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les pays touchés et pouvait du même coup contribuer à l'absorption des émissions de carbone, UN وإذ تشير إلى أن الأراضي المفقودة إنِ استُصلحت يمكنها أن تساهم في أمور من بينها تحسين الأمن الغذائي والتغذية في البلدان المتضررة ومن ثَمَّ يمكنها أن تساهم في استيعاب انبعاثات الكربون في جملة أشياء أخرى،
    Considérant que si les terres dégradées étaient récupérées, on pourrait, notamment, reconstituer les ressources naturelles et, ainsi, potentiellement améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les pays concernés et, par la même occasion, accroître l'absorption des émissions de carbone, UN وإذ تلاحظ أن الأراضي المتدهورة يمكنها، إنِ استُصلحت، أن تساهم في أمور من بينها رد الموارد الطبيعية إلى ما كانت عليه وقد تحسن بذلك الأمن الغذائي والتغذية في البلدان المتضررة ومن ثَمَّ يمكنها أن تساهم في استيعاب انبعاثات الكربون في جملة أشياء أخرى،
    Observant que la récupération des terres perdues aiderait, notamment, à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les pays touchés et pouvait du même coup contribuer à l'absorption des émissions de carbone, UN " وإذ تشير إلى أن الأراضي المفقودة إنِ استُصلحت يمكنها أن تساهم في أمور من بينها تحسين الأمن الغذائي والتغذية في البلدان المتضررة ومن ثَمَّ يمكنها أن تساهم في استيعاب انبعاثات الكربون في جملة أشياء أخرى،
    e) A appelé toutes les parties prenantes à prendre des mesures immédiates, constructives et cohérentes pour promouvoir la sécurité alimentaire et la nutrition dans les contextes de crise prolongée. UN (هـ) دعت إلى أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة إجراءات فورية وهادفة ومتناسقة لتعزيز الأمن الغذائي والتغذية في سياق الأزمات الممتدة.
    e) S'engager sur le long terme à intégrer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les politiques et les programmes publics est un élément clef de la réduction de la faim. UN (هـ) يمثل الالتزام في الأجل الطويل بتعميم الأمن الغذائي والتغذية في السياسات والبرامج العامة عاملا أساسيا في الحد من الجوع.
    En 2007, 52 pays visés par le programme (contre 42 en 2005) ont défini des objectifs quantifiés pour intensifier des interventions à forte incidence sur la santé et la nutrition dans leur budget national ou cadre de dépenses. UN 38 - وبحلول عام 2007، أدرج حوالي 52 بلداً مستفيداً من البرامج أهدافاً محددة كمياً من أجل زيادة اعتمادات المبادرات القوية الأثر في مجال الصحة والتغذية في ميزانياتها الوطنية أو أطر إنفاقها، مقارنة بـ 42 بلداً عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more