L'agriculture et la pêche occupent environ 20 % de la population active du territoire. | UN | ويعمل في الزراعة وصيد الأسماك قرابة 20 في المائة من سكان الإقليم العاملين. |
L'agriculture et la pêche occupent environ 20 % de la main-d'œuvre du territoire. | UN | ويعمل في الأنشطة المتصلة بالزراعة وصيد الأسماك قرابة 20 في المائة من سكان الإقليم العاملين. |
Les dernières données disponibles montrent que l'agriculture et la pêche n'ont représenté que 0,9 % du produit intérieur brut du territoire en 2007. | UN | وتبين أحدث البيانات المتاحة أن الزراعة وصيد الأسماك ساهما بنسبة 0.9 في المائة فقط في الناتج القومي الإجمالي للإقليم في عام 2007. |
Les trois secteurs les plus fortement subventionnés dans le monde sont l'agriculture, l'énergie et la pêche. | UN | ومن بين القطاعات الأكثر استئثارا بالإعانات في العالم القطاعات الثلاثة المتمثلة في الزراعة والطاقة ومصائد الأسماك. |
Les seules sources notables de revenu local de l'île restent le phosphate et la pêche, mais environ 70 % du budget annuel de Nauru est financé par l'aide étrangère. | UN | ولا تزال ثروة الفوسفات ومصائد الأسماك تشكِّل مصدر الإيرادات المحلية المهم الوحيد، لكن المعونة الأجنبية هي التي تمول قرابة 70 في المائة من ميزانية ناورو الثانوية. |
L'État a mis en place sur une île éloignée un centre de détention ouvert où les détenus peuvent se livrer à des activités diverses telles que les travaux agricoles et la pêche, contre une rémunération. | UN | وقد أُنشئ سجن مفتوح في جزيرة خارجية تُتاح فيه للنزلاء فرصة القيام بأنشطة مختلفة كالزراعة والصيد مقابل أجر. |
Les plans en faveur de l'environnement ont gagné de nombreux secteurs, tels que l'agriculture, la gestion des ressources en eau, l'énergie, la science et la technologie, l'éducation et la pêche. | UN | وانتشرت الخطط الإنمائية في قطاعات كثيرة مثل الزراعة وإدارة المياه والطاقة والعلم والتكنولوجيا والتعليم ومصايد الأسماك. |
Une commission interinstitutions envisage de modifier les lois sur la chasse et la pêche pour que les Autochtones accèdent plus facilement à leurs zones traditionnelles de chasse et de pêche. | UN | وهناك لجنة مشتركة بين الوكالات تدرس مسألة تغيير القوانين المتعلقة بالقنص وصيد الأسماك لتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى مناطقها التقليدية المخصصة للقنص وصيد الأسماك. |
De 23,9 % en 1963, la proportion de l'emploi féminin dans l'agriculture, la sylviculture et la pêche est passé à 8,9 % en 1985. | UN | وفي عام 1963، بلغت نسبة النساء العاملات في قطاعات مجالات الزراعة، والحراجة وصيد الأسماك 23.9 في المائة. |
La perte de ces territoires a également des conséquences significatives sur d'autres droits, tels que les activités traditionnelles des peuples autochtones envers leurs ressources, par exemple la chasse et la pêche. | UN | ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك. |
L'agriculture et la pêche contribuent à hauteur d'environ 1 % au PIB du territoire. E. Communications et travaux de construction | UN | وقد أسهم كل من الزراعة وصيد الأسماك بنسبة واحد في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي للإقليم. |
L'agriculture et la pêche occupent environ 20 % de la main-d'œuvre du territoire. | UN | ويعمل في الزراعة وصيد الأسماك قرابة 20 في المائة من سكان الإقليم العاملين. |
L'agriculture et la pêche contribuent à hauteur d'environ 1 % du PIB du territoire. | UN | وأسهم كل من الزراعة وصيد الأسماك بنسبة واحد في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي للإقليم. |
L'agriculture et la pêche continueront à contribuer à la croissance. | UN | وستواصل الزراعة ومصائد الأسماك أيضاً مساهمتها في النمو. |
Cette accentuation du chômage résulte d'une perte nette d'emplois, surtout dans le secteur industriel, ainsi que d'un certain recul dans l'agriculture, la foresterie et la pêche, du fait d'une sécheresse prolongée. | UN | ويرجع هذا الارتفاع في نسبة البطالة إلى انخفاض صاف في عدد الوظائف وبصورة رئيسية في القطاع الصناعي. فضلا عن الانخفاض المسجل في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من جراء فترة الجفاف الطويلة. |
Le secteur primaire, qui joue un rôle important pour l'emploi dans les zones rurales, comprend également la sylviculture et la pêche. | UN | والقطاع الأولي، الذي يحتل مكانا هاما في العمالة في المناطق الريفية، يشمل أيضا الحراجة ومصائد الأسماك. |
L'agriculture et la pêche constituent environ 2,5 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وساهم قطاع الزراعة ومصائد الأسماك بنسبة 2.5 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
Elle a mis en vedette le bétail, l'agriculture et la pêche somaliens et a permis de réunir producteurs, investisseurs, experts, décideurs et donateurs. | UN | وأبرز العرض الماشية والزراعة ومصائد الأسماك الصومالية وجمع بين المنتجين والمستثمرين والخبراء وصانعي السياسات والمانحين. |
Pour utiliser le pouvoir novateur généré dans l'agriculture et la pêche et pour retenir les gens dans ces secteurs, le Ministère de l'alimentation s'emploie à y réduire la ségrégation entre sexes. | UN | :: وللانتفاع من الطاقة الابتكارية المولَّدة في الزراعة ومصائد الأسماك وللاحتفاظ بالعاملين في هذين القطاعين، تكرِّس وزارة الأغذية عملها في مجال سياساتها لتقليل الفصل بين الجنسين في هذين القطاعين. |
La pêche au chalut de fond et la pêche à la traîne profonde ont déjà provoqué de graves dommages et continuent de le faire, et la prospection minière constitue une autre menace potentielle directe grave. | UN | وقد خلف صيد الأسماك في قاع البحار والصيد بواسطة الخيط المجرور في قاع البحار بالفعل وما زالا يخلفان آثار شديدة؛ ويشكل التنقيب تهديدا محتملا من التهديدات المباشرة الأخرى. |
Nous notons également que les projets de résolution sur les océans et la pêche continuent de s'étendre en longueur. | UN | ونلاحظ أيضا أن مشاريع القرارات عن المحيطات ومصايد الأسماك أصبحت أطول. |
Compte tenu des expériences faites dans notre région, nous sommes préoccupés par les liens entre la criminalité internationale organisée et la pêche illégale. | UN | وارتكازا على الخبرات في منطقتنا، نشعر بالقلق إزاء الصلات بين الجريمة الدولية المنظمة وصيد السمك غير الشرعي. |
La qualité des évaluations futures de la bonne exécution de l'Accord est tributaire des améliorations considérables qu'il faut apporter aux données disponibles sur les stocks et la pêche en haute mer. | UN | وتتوقف نوعية التقييمات المقبلة لأداء الاتفاق على توافر المزيد من البيانات عن الأرصدة والمصائد الموجودة في أعالي البحار. |
Les plages de la région ne pouvaient plus être utilisées, et la pêche avait baissé sensiblement. | UN | فشواطئ الاستجمام الرملية في المنطقة لم تعد صالحة، ومصائد السمك تدهورت بشكل ملحوظ. |
Les activités de la plupart concernaient l'alimentation, l'agriculture et la pêche. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية في الصناعات الغذائية والزراعية والسمكية. |
Le Forum sur la pêche et l'environnement en mer Baltique de la Commission réunit les responsables des pêches et de l'environnement deux fois par an pour examiner les questions d'actualité touchant l'environnement et la pêche dans la mer Baltique en vue de trouver un terrain d'entente. | UN | ويضم منتدى بحر البلطيق للمصايد والبيئة التابع للجنة الهيئات المعنية بالمصايد والبيئة بحيث تجتمع مرتين سنويا للنقاش والتوصل إلى أرضية مشتركة بشأن القضايا الراهنة المتعلقة بالبيئة والمصايد في بحر البلطيق. |
En ce qui a trait aux ressources naturelles et à l'environnement, le développement spatial a une importance décisive pour des secteurs de notre activité productive comme l'exploitation forestière, les mines et la pêche. | UN | وفيما يتصل بالموارد الطبيعية والبيئة، تكتسي التنمية الفضائية أهمية حاسمة بالنسبة للمسائل المتصلة بنشاطنا الانتاجي في قطاعات الحراجة والتعدين وتربية الحيوانات الزراعية. |
Étant donné les liens manifestes entre les données recueillies par les bouées ancrées et la pêche hauturière, on a suggéré de diffuser, pour lutter contre le vandalisme, des brochures d'information aux organismes de pêche nationaux, aux bateaux de pêche dans les ports et aux représentants de l'industrie de la pêche. | UN | وفي ضوء الارتباط الواضح القائم بين عودة البيانات من الأجهزة الراسية وأنشطة الصيد في المحيطات، اقترح أن تشمل الجهود المبذولة لمكافحة التخريب توزيع كتيبات إعلامية على وكالات الصيد الوطنية وعلى قوارب الصيد الراسية في الموانئ وعلى ممثلي صناعة الصيد. |