Objectif : Améliorer la stabilité et la paix au Soudan. | UN | الهدف: تحسين الاستقرار والسلام في السودان. |
Objectif : Améliorer la stabilité et la paix au Soudan | UN | الهدف: تحسين حالة الاستقرار والسلام في السودان. |
En effet, le chemin de la paix passe par la justice, sur laquelle doit être ancrée la lutte pour la réconciliation et la paix au Libéria. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام من دون عدالة. ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة. |
À l'époque, la KFOR et la MINUK étaient chargées d'assurer la sécurité et la paix au Kosovo-Metohija. | UN | وكانت القوة الأمنية الدولية والبعثة حينئذ مسؤولتين عن الأمن والسلم في كوسوفو وميتوهيا. |
Les amputations et la lapidation étaient compatibles avec la charia, les lois divines, et continueraient d'être appliquées puisqu'elles contribuaient à préserver la sécurité et la paix au sein de la société. | UN | وقال إن عقوبات بتر اﻷطراف والرجم تتفق مع شرع الله وستظل تطبق في المستقبل ﻷن لها آثاراً إيجابية بالنسبة للمحافظة على اﻷمن والسلم في المجتمع. |
L'harmonie et la paix au Moyen-Orient doivent être précieusement conservées par toutes les parties concernées. | UN | وينبغي أن يكون الوئام والسلام في الشرق اﻷوسط موضع اعتزاز بالغ لدى جميع اﻷطراف المعنية. |
Mémorandum d'accord PNUD/Italie concernant le développement social et la paix au Mozambique | UN | مذكـرة التفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وايطاليا لدعم التنمية الاجتماعية والسلام في موزامبيق |
C'est pourquoi l'ONU doit prendre un certain nombre de mesures si elle a vraiment l'intention de rétablir la justice et la paix au Timor oriental, en Papouasie occidentale et en Indonésie elle-même. | UN | ولذلك فإن اﻷمم المتحدة يجب أن تتخذ عددا من التدابير إذا كانت تعتزم حقا إقامة العدل والسلام في تيمور الشرقية، وفي بابوا الغربية، وفي إندونيسيا نفسها. |
Exprimant son appréciation des efforts déployés par la République arabe d'Egypte, la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, l'IGAD et la Ligue des Etats arabes pour réaliser l'entente nationale et la paix au Soudan; | UN | وإذ يعرب عن عميق تقديره للجهود التي تقوم بها جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى ومنظمة الإيقاد وجامعة الدول العربية لتحقيق الوفاق الوطني والسلام في السودان، |
Exprimant son appréciation des efforts déployés par la République arabe d'Égypte, la Grande Jamahiriya Arabe Libyenne Populaire et Socialiste, l'IGAD et la Ligue des États Arabes pour réaliser l'entente nationale et la paix au Soudan; | UN | وإذ يعرب عن عميق تقديره للجهود التي تقوم بها جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى ومنظمة الإيقاد وجامعة الدول العربية لتحقيق الوفاق الوطني والسلام في السودان، |
Il faudrait orienter en conséquence les effectifs et la composition de l'armée, car cela permettrait de protéger la sécurité et la paix au Libéria et dans la sous-région. | UN | ويمكن أن يساعد برنامج توجيهي لقوام الجيش وتشكيله الاضطلاع بهذه المهمة في حماية الأمن والسلام في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
Il est heureux de porter à la connaissance de Comité que le Mouvement des pays non alignés a prévu d'organiser quatre réunions de haut niveau à Cuba et en Malaisie en 2006, où la question la Palestine et la paix au Moyen-Orient occuperont une place de premier plan. | UN | وقال إن من دواعي سروره أن يبلغ اللجنة أن حركة بلدان عدم الانحياز أعدت لعقد أربعة اجتماعات رفيعة المستوى في كوبا وماليزيا عام 2006 يسلط فيها الضوء على قضية فلسطين والسلام في الشرق الأوسط. |
Il faut diffuser davantage d'informations sur la question de Palestine dans la mesure où elle constitue la question cruciale qui menace constamment la sécurité et la paix au Moyen-Orient. | UN | وهناك حاجة إلى نشر مزيد من المعلومات حول مسألة فلسطين ذلك أنها القضية الرئيسية التي تهدد باستمرار الأمن والسلام في الشرق الأوسط. |
Le Koweït demande à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de trouver une solution au conflit arabo-israélien, qui représente la plus grave menace pour la sécurité et la paix au Moyen-Orient. | UN | إن الكويت تدعو المجتمع الدولي، وبشكل خاص مجلس الأمن، إلى إيجاد حل للصراع العربي الإسرائيلي الذي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في الشرق الأوسط. |
Le Comité s'est également déclaré convaincu que le Gouvernement albanais prendrait toutes les mesures requises pouvant renforcer les efforts concertés déployés par la communauté internationale pour promouvoir la stabilité et la paix au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et dans la région. | UN | كما أعربت اللجنة عن اعتقادها بأن حكومة ألبانيا ستتخذ كل ما يلزم من خطوات يمكن أن تسهم في الجهود المنسقة التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار والسلام في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمنطقة. |
4. Exhorte les organisations de la société civile arabe et les milieux sportifs et culturels à organiser des activités littéraires, culturelles et sportives au Sud-Soudan afin de renforcer l'action visant à instaurer la stabilité et la paix au Soudan; | UN | 4 - دعوة منظمات المجتمع المدني العربية والقطاعات الرياضية والثقافية إلى إقامة نشاطات وفعاليات أدبية وثقافية ورياضية بجنوب السودان دفعا لجهود الاستقرار والسلام في ربوع السودان. |
Mettre en doute les efforts du Ministère des affaires intérieures visant à préserver l'ordre public et la paix au Kosovo—Metohija et à faire face aux activités terroristes, voilà une position très surprenante, d'autant plus qu'il est manifeste que les terroristes ont utilisé des armes lourdes, des mortiers, des armes automatiques, des grenades, etc., lors de toutes ces attaques. | UN | وإنه لمن الغريب جداً أن تثار التساؤلات حول الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الداخلية للمحافظة على النظام العام والسلم في كوسوفو وميتوهيا ولمقاومة ـ * يعمم المرفق كما ورد وباللغة التي قدم بها فقط. |
Le respect de la légitimité internationale constitue le meilleur moyen, le plus aisé et le plus efficace de résoudre le conflit arabo-israélien, qui fait véritablement peser la menace la plus grave sur la sécurité et la paix au Moyen-Orient, lui-même une région stratégique dont les conflits et les problèmes affectent le monde entier. | UN | إن الالتزام بمعيار الشرعية الدولية يمثل أسهل الطرق، وأفضلها، وأكثرها فعالية لحل الصراع العربي الإسرائيلي الذي يعد بحق أخطر تهديد للأمن والسلم في منطقة الشرق الأوسط التي تعد بدورها منطقة استراتيجية يتأثر بصراعاتها وقضاياها العالم بأسره. |
En conclusion, sa délégation demande à tous les États Parties, et en particulier aux gouvernements dépositaires, de faire pression sur Israël pour tenir compte des appels de la communauté internationale afin de bannir le cauchemar nucléaire et d'amener la stabilité et la paix au Moyen-Orient. | UN | 22 - واختتم حديثه قائلا إن وفده يدعو الدول الأطراف، وخاصة الحكومات الوديعة، إلى ممارسة الضغط على إسرائيل كي تنصاع لنداءات المجتمع الدولي من أجل إزالة الكابوس النووي وتحقيق الاستقرار والسلم في منطقة الشرق الأوسط. |
a) Continuer à soutenir la Convention de gouvernement qui est un instrument de paix capable de réunir toutes les forces modérées pour une gestion collégiale du pays afin de faire face efficacement aux extrémismes de tous bords qui handicapent la sécurité et la paix au Burundi; | UN | )أ( مواصلة دعم اتفاق الحكم الذي يعد صكا للسلم قادرا على توحيد جميع القوى المعتدلة لتحقيق إدارة جماعية للبلد بغية التصدي بفعالية لنزعات التطرف بجميع مشاربها التي تعترض سبيل اﻷمن والسلم في بوروندي؛ |
En conclusion, sa délégation demande à tous les États Parties, et en particulier aux gouvernements dépositaires, de faire pression sur Israël pour tenir compte des appels de la communauté internationale afin de bannir le cauchemar nucléaire et d'amener la stabilité et la paix au Moyen-Orient. | UN | 22 - واختتم حديثه قائلا إن وفده يدعو الدول الأطراف، وخاصة الحكومات الوديعة، إلى ممارسة الضغط على إسرائيل كي تنصاع لنداءات المجتمع الدولي من أجل إزالة الكابوس النووي وتحقيق الاستقرار والسلم في منطقة الشرق الأوسط. |