"et la paix sociale" - Translation from French to Arabic

    • والسلام الاجتماعي
        
    • والسلم الاجتماعي
        
    Le respect des différences culturelles ne peut que favoriser la tolérance et la paix sociale. UN أما احترام الاختلافات الثقافية فمن شأنه أن يؤدي إلى انتشار التسامح والسلام الاجتماعي.
    L'Égypte attache une importance particulière à la prévention de la criminalité moyennant une politique globale qui vise à assurer une stabilité politique optimale et la paix sociale dans tous les secteurs de la société. UN وقال إن مصر تولي مسألة منع الجريمة اهتماماً خاصاً في إطار السياسة العامة للدولة التي تهدف إلى تحقيق القدر الأقصى من الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي في كافة قطاعات المجتمع.
    Il pourrait être utile de compléter l'arsenal juridique international par un instrument tel qu'une convention contre la criminalité transnationale organisée, qui aurait pour objectif essentiel de préserver la sécurité de la population et la paix sociale. UN ولعله من المفيد أن يضاف الى مجموع الصكوك القضائية الدولية صك مثل اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، يكون هدفه الرئيسي المحافظة على أمن الشعب والسلام الاجتماعي.
    L'accès à la justice est un défi majeur pour la construction démocratique et la paix sociale dans le pays. UN تشكل إمكانية اللجوء إلى القضاء تحدياً جسيماً لبناء الديمقراطية والسلم الاجتماعي في البلد.
    Comme mérite, on peut dire que la monarchie était parvenue à forger une nation, à maintenir l'unité nationale et la paix sociale. UN يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي.
    Ceux-ci se ramènent essentiellement à : la répression du génocide, la cessation des violations des droits de l'homme, le sort des victimes de ces violations, celui des réfugiés et des déplacés et la reconstruction et la paix sociale. UN وتتعلق هذه المشاكل أساسا بما يلي: المعاقبة على اﻹبادة الجماعية، ووقف انتهاكات حقوق اﻹنسان، ومصير ضحايا هذه الانتهاكات، ومصير اللاجئين والمشردين، وإعادة البناء والسلم الاجتماعي.
    Il croit qu'il est urgent pour la Côte d'Ivoire d'œuvrer pour la stabilité et la paix sociale afin de favoriser un climat propice aux investissements et au progrès économique et social indispensable à la satisfaction des besoins de base de la population. UN ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تعمل كوت ديفوار على تحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي لتهيئة مناخ يفضي إلى الاستثمار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Le progrès commence et s'accélère quand les gens travaillent dur, font preuve de persévérance et sont entièrement libres, ce qui rend possible la réalisation du plus grand rêve qu'ils ont :le progrès et la paix sociale. UN وقد يحرز التقدم ويكتسب زخما عندما يعمل الناس بجد ويثابرون ويتمتعون بكامل الحرية، التي تمكن من التقدم نحو تحقيق أكبر حلم عند الناس: التمتع بالتقدم والسلام الاجتماعي.
    Partant de ces nouvelles bases, les habitants d'Amérique centrale s'emploient désormais à éliminer les inégalités structurelles qui ont été à l'origine de conflits dans les années 80. Il est indispensable de mettre fin à ces inégalités si l'on veut que le développement durable et la paix sociale règnent au cours des décennies à venir. UN واستنادا إلى هذه الأسس الجديدة، يعكف مواطنو أمريكا الوسطى حاليا على معالجة التفاوتات البنيوية التي أدت إلى تفجر النزاع في الثمانينات، والتي يعد القضاء عليها شرطا أساسيا للتنمية المستدامة والسلام الاجتماعي في العقود القادمة.
    Il ne s'agissait pas de 12 accords distincts mais d'un accord en 12 points, qui avait pour unique objectif de rétablir l'ordre démocratique et la paix sociale, ce qui impliquait la fin du coup d'État et le rétablissement, dans des conditions de sécurité, du Président de la République légitimement élu à l'issue d'un scrutin populaire. UN فقد وُضع لكي يُنفذ بصورة كاملة ومتزامنة؛ ولم يُنظر إليه بوصفه اثني عشر اتفاقا منفصلا، وإنما هو اتفاق واحد يتضمن اثنتا عشر نقطة ويرمي إلى تحقيق هدف واحد هو إعادة النظام الديمقراطي والسلام الاجتماعي وبالتالي إلغاء الانقلاب بما يفضي إلى العودة المأمونة لرئيس الجمهورية المنتخب شرعيا بتصويت شعبي.
    Conformément aux objectifs généraux de la Direction nationale du travail, la Division de la négociation collective s'efforce d'assurer la justice et la paix sociale dans les relations de travail collectives. UN - واستكمالا للأهداف العامة للمديرية الوطنية للعمل، تعمل شعبة التفاوض الجماعي على تحقيق العدالة والسلام الاجتماعي في بيئة علاقات العمل الجماعية.
    24. Plusieurs critiques ont été formulées à propos des mesures d'action positive, et notamment eu égard au fait qu'elles peuvent contribuer à troubler l'ordre public et la paix sociale. UN 24- وأثيرت انتقادات عديدة بشأن تدابير العمل الإيجابي، لا سيما من حيث إمكانية إسهامها في إرباك النظام العام والسلام الاجتماعي.
    Le 30 mars 2004, le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement des informations selon lesquelles quatre étudiants universitaires coptes avaient été arrêtés le 26 janvier 2004 dans le sud de la région du Sinaï, sous le chef d'accusation d'avoir formé un groupe qui constitue une menace pour l'unité nationale et la paix sociale. UN 25 - وفي 30 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات إلى الحكومة تفيد بأن طلابا جامعيين من الأقباط ألقي القبض عليهم في جنوب سيناء في 26 كانون الثاني/يناير 2004 بتهمة تشكيل جماعة تشكل خطرا على الوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي.
    Il s'engageait à faire tout ce qui était en son pouvoir pour voir aboutir les enquêtes sur les assassinats de mars et juin 2009 et invitait tous les acteurs politiques à dialoguer dans un esprit constructif pour sauvegarder la stabilité politique et la paix sociale précaires dans le pays. UN وتعهد ببذل قصارى جهده لضمان الانتهاء من التحقيقات في اغتيالات آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009 ودعا جميع الأطراف السياسية الفاعلة إلى الانخراط في حوار بناء حفاظاً على الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي الهشين في البلد.
    a) L'établissement, la fondation, l'organisation ou l'administration d'une association, d'un organe, d'une organisation, d'un groupe ou d'une bande dont l'action vise à porter atteinte à la liberté individuelle des citoyens, ou à d'autres droits et libertés garantis par la Constitution et la loi, ou à ébranler l'unité nationale et la paix sociale, constituent des infractions pénales. UN (أ) تأثيم فعل إنشاء أو تأسيس أو تنظيم أو إدارة جمعـية أو هيئة أو منظمة أو جماعة أو عصابة يكون الغرض منها الدعوة بأية وسيلة إلى الاعتداء على الحرية الشخصية للمواطن أو غيرها من الحقوق والحريات العامة التي كفلها الدستور والقانون والإضرار بالوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي.
    Ceux-ci se ramènent essentiellement à : la répression du génocide, la cessation des violations des droits de l'homme, le sort des victimes de ces violations, celui des réfugiés et des déplacés et la reconstruction et la paix sociale. UN وتتعلق هذه المشاكل أساسا بما يلي: المعاقبة على اﻹبادة الجماعية، ووقف انتهاكات حقوق اﻹنسان، ومصير ضحايا هذه الانتهاكات، ومصير اللاجئين والمشردين، وإعادة البناء والسلم الاجتماعي.
    Pourquoi? Parce que, avant 1974, le bien-être, le progrès, l'évolution et la paix sociale au Portugal existaient alors que le Portugal possédait ses territoires coloniaux, qui étaient acceptés et chéris par le peuple portugais en tant que partie intégrante d'une nation ayant imprimé sa dignité dans l'histoire du monde. UN لماذا؟ ﻷن الرفاه والتقدم والتطور والسلم الاجتماعي في البرتغال قبل ١٩٧٤ كانت تمثل واقعا، أثناء احتفاظ البرتغال بأقاليمها المستعمرة، التي كان يقبلها ويحبها الشعب البرتغالي كجزء من كرامة اﻷمة في تاريخ العالم.
    La priorité que nous lui accordons n'est pas seulement due au fait que nous souffrons de l'impact néfaste du commerce illicite des armes légères et de ses liens avec le trafic de drogue, la criminalité transnationale organisée et les bandes criminelles, mais s'explique aussi par les incidences graves et très inquiétantes de ce problème sur le développement économique et la paix sociale en général. UN وليس ذلك فحسب لأننا نستنكر الآثار الضارة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في حد ذاته وصلاته بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والعصابات، ولكن، وهذا هو الأهم، نظرا لآثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والسلم الاجتماعي بصفة عامة، مما يشكل مسألة ذات أهمية كبيرة.
    Le Comité note également que le Gouvernement confirme que l'abrogation, déjà notée dans son observation précédente, de la loi No 33 de 1978 sur la protection du front intérieur et la paix sociale par la loi No 221 de 1994 signifie que le décret présidentiel No 214 de 1978 établissant les principes de la protection du front intérieur et de la paix sociale n'est plus appliqué par aucun instrument juridique. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن تأكيد الحكومة أن الإلغاء المتخذ - كما ذكر في الملاحظة السابقة - بموجب القانون رقم 221 لعام 1994 للقانون رقم 33 لعام 1978 بشأن حماية الجبهة الداخلية والسلم الاجتماعي يعني أن المرسوم الرئاسي رقم 214 لعام 1978 الذي وضع مبادئ حماية الجبهة الداخلية والسلم الاجتماعي لم يعد مطبقا بأي صك قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more