Objectif : Promouvoir le statut de la femme et la parité des sexes | UN | الهدف: تحقيق النهوض بوضع المرأة والمساواة بين الجنسين |
:: La préparation et distribution de posters sur la violence et la parité des sexes; | UN | :: إعداد وتوزيع ملصقات بشأن العنف والمساواة بين الجنسين. |
Le Viet Nam a réalisé l'objectif de scolarisation universelle et la parité des sexes dans l'école primaire, et il se rapproche de l'universalisation de l'enseignement dans le premier cycle du secondaire. | UN | وأضاف قائلا إنه حقق التعليم للجميع والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي وإنه بصدد الانتقال إلى تمكين الجميع من الحصول على التعليم الثانوي في المرحلة الدنيا. |
L'équité de la répartition géographique et la parité des sexes demeurent des questions prioritaires pour le prochain cycle. | UN | وما زال التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين من أولى الأولويات في الدورة الجديدة. |
Chaque candidat a été soigneusement sélectionné car on veut recruter les plus compétents tout en veillant à respecter une répartition géographique équitable et la parité des sexes. | UN | وقد عُني في كل عملية اختيار بضمان تعيين أكفأ المرشحين مع مراعاة الحاجة إلى كفالة التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Elle a souligné que le PNUD s'employait à accroître l'égalité et la parité des sexes au sein du Programme en adoptant le plan d'action à l'échelle du système et en intégrant l'égalité des sexes aux activités de formation. | UN | وشددت على أن البرنامج يعمل من أجل تحقيق المزيد من المساواة والتكافؤ الكامل بين الجنسين داخل البرنامج وذلك باعتماد خطة عمل على صعيد المنظومة وتنظيم تدريب يراعي القضايا الجنسانية. |
Dans sa réponse, le secrétariat a indiqué que l'intégration des questions sexospécifiques et la parité des sexes revêtaient un haut degré de priorité à l'UNICEF. | UN | وردت الأمانة بقولها إن تعميم المنظور الجنساني والتكافؤ بين الجنسين من الأولويات القصوى لليونيسيف. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que la diversité géographique et la parité des sexes soient prises en compte dans leurs politiques d'emploi de consultants et adopter une attitude plus volontariste en cette matière. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إيلاء الاعتبار لمسألتي التنوع الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين في السياسات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين في منظماتهم والنهوض بهاتين المسألتين على نحو استباقي. |
L'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes méritent d'occuper une place de premier plan dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 : elles doivent constituer un objectif à part entière et la parité des sexes doit être systématiquement prise en compte. | UN | وواصل حديثه قائلا إن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين يستحقان مكانا بارزا في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كهدف قائم بذاته، ومن خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على حد سواء. |
Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité a en outre déclaré qu'il avait conscience que des efforts supplémentaires étaient nécessaires en ce qui concernait à la fois la diversité géographique et la parité des sexes dans les effectifs du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | أفاد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بأنه يقر كذلك بالحاجة إلى بذل جهود إضافية بشأن التنوع الجغرافي والمساواة بين الجنسين أثناء التوظيف في إدارة شؤون السلامة والأمن. |
L'article dispose aussi que l'organisation, la structure et le fonctionnement des partis politiques sont démocratiques et garantissent l'alternance, la transparence et la parité des sexes s'agissant de leurs conseils d'administration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أن يتسم تنظيم هذه المنظمات وهيكلها وأداؤها بالديمقراطية، وأن يضمن تداول السلطة والمساءلة والمساواة بين الجنسين في مجالسها. |
Elle a relevé que le Réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes attache un intérêt croissant à la Convention et à son application. | UN | وأشارت إلى أن الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أخذت تبدي اهتماما متزايدا بالاتفاقية وتنفيذها. |
Le Comité a en outre demandé au Gouvernement un complément d'information sur les progrès réalisés dans l'adoption du projet de loi no 6 de 2001 sur la création de commissions constitutionnelles, notamment une commission pour les femmes et la parité des sexes. | UN | كما طلبت اللجنة كذلك من الحكومة تقديم معلومات تتعلق بالتقدم المحرز في إقرار مشروع القانون رقم 6 لعام 2001 من أجل إنشاء اللجان الدستورية، بما في ذلك لجنة للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Ces indicateurs permettront à ce dernier de s'intéresser principalement aux aspects prioritaires de la gestion des ressources humaines définis dans les textes adoptés par les organes délibérants et soulignés en permanence par l'Assemblée générale, à savoir la prompte attribution des postes vacants, la répartition géographique et la parité des sexes. | UN | وستركز هذه المؤشرات انتباه مجلس الأداء الإداري على أولويات إدارة الموارد البشرية في المنظمة والتي تُستمد من ولايات تشريعية وتبرزها الجمعية العامة باستمرار، وهي ملء الشواغر في الوقت المناسب، والتوزيع الجغرافي العادل، والمساواة بين الجنسين. |
Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité a en outre déclaré qu'il avait conscience que des efforts supplémentaires étaient nécessaires en ce qui concernait à la fois la diversité géographique et la parité des sexes dans les effectifs du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | ثاني عشر-41 وأفاد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بأنه يقر كذلك بالحاجة إلى بذل جهود إضافية بشأن التنوع الجغرافي والمساواة بين الجنسين أثناء التوظيف في إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Le PNUE fera tout son possible pour choisir ses consultants dans un large éventail de pays — notamment de pays en développement et de pays à économie en transition — en respectant l'équilibre géographique et la parité des sexes. | UN | كما سيبذل البرنامج كل جهد ممكن لاختيار الخبراء الاستشاريين من مجموعة واسعة من البلدان بما فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال مع إيلاء الاعتبار اللازم للتوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Compte tenu du nombre élevé de consultants qu'emploient les organisations, il conviendrait de prendre en considération la diversité géographique et la parité des sexes pour cette partie aussi des effectifs. | UN | وفي ضوء العدد الكبير للخبراء الاستشاريين المستخدَمين في منظمات منظومة الأمم المتحدة، يكون من المناسب إيلاء اعتبار للتنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما يتعلق أيضاً بهذه الشريحة من القوة العاملة. |
Bien que le Secrétariat ait fait des efforts considérables pour améliorer tout à la fois l'équilibre géographique du personnel des Nations Unies, conformément à l'Article 101 de la Charte, et la parité des sexes, un long chemin reste à parcourir. | UN | 12 - وأفاد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله رغم ما بذلته الأمانة العامة من جهود جبارة لتحسين التوازن الجغرافي لموظفي الأمم المتحدة، عملا بالمادة 101 من الميثاق، والتوازن بين الجنسين على حد سواء. |
L'examen permettra de retenir les candidats les plus qualifiés tout en s'assurant qu'ils pourront satisfaire aux critères de l'Organisation concernant la représentation géographique et la parité des sexes. | UN | وسيكفل الاستعراض تحديد أنسب المرشحين مع مراعاة مدى الوفاء بسياسات المنظمة فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Compte tenu du nombre élevé de consultants qu'emploient les organisations, il conviendrait de prendre en considération la diversité géographique et la parité des sexes pour cette partie aussi des effectifs. | UN | وفي ضوء العدد الكبير للخبراء الاستشاريين المستخدَمين في منظمات منظومة الأمم المتحدة، يكون من المناسب إيلاء اعتبار للتنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما يتعلق أيضاً بهذه الشريحة من القوة العاملة. |
Le PNUD continuerait de faire rapport sur l'égalité et la parité des sexes et partagerait son expérience avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | وسيواصل البرنامج إعداد تقارير سنوية بشأن المساواة والتكافؤ الكامل بين الجنسين وسيتقاسم الخبرات مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى. |
Le Directeur général adjoint a expliqué que, dans la recherche d'une solution au problème du taux élevé de vacance de postes, le Fonds se conformait aux plus hautes normes de travail, de compétence et d'intégrité, tout en tenant dûment compte de la nécessité de respecter une large représentation géographique et la parité des sexes. | UN | 77 - وأوضح نائب المدير التنفيذي أن اليونيسيف تتبع أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في التصدي لمعدلات الشواغر، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي الواسع والتكافؤ بين الجنسين. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que la diversité géographique et la parité des sexes soient prises en compte dans leurs politiques d'emploi de consultants et adopter une attitude plus volontariste en cette matière. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إيلاء الاعتبار لمسألتي التنوع الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين في السياسات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين في منظماتهم والنهوض بهاتين المسألتين على نحو استباقي. |