Il faut s'attacher à assurer la maîtrise locale des programmes et la participation des citoyens aux décisions concernant l'aide. | UN | وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة. |
On examinera également les conditions permettant de promouvoir des systèmes décentralisés, l'autonomie au niveau local et la participation des citoyens. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
On examinera également les conditions permettant de promouvoir des systèmes décentralisés, l'autonomie au niveau local et la participation des citoyens. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
Il met également l'accent sur la décentralisation et la participation des citoyens. | UN | وهي تشدد كذلك بشكل خاص على عمليات تطبيق اللامركزية وإشراك المواطنين وحفظ البيئة. |
Nous nous inspirerons des nouvelles pratiques jugées efficaces tout en assurant un meilleur contrôle parlementaire et la participation des citoyens. | UN | وستسترشد بما يستجد من ممارسات جيدة بفضل تشديد الرقابة البرلمانية وزيادة مشاركة المواطنين. |
Les éléments de ce processus comprennent la décentralisation et la participation des citoyens. | UN | وتتألف عملية برشلونة من عنصرين هما اللامركزية ومشاركة المواطنين. |
Alors que la démocratie et la participation des citoyens à la vie publique gagnent du terrain, les femmes n’accèdent guère à de nouveaux postes de responsabilité et si elles y accèdent, c’est un phénomène récent. | UN | ورغم انتشار الديمقراطية ومشاركة المواطنين الكاملة أكثر من أي وقت مضى، فإن هذا لا يتجلى بصورة كاملة في تقدم المرأة لتولي مواقع القيادة. |
La capacité limitée des gouvernements de la région s'agissant d'assurer la sécurité de leur population, de fournir des services de base et d'encourager le dialogue et la participation des citoyens a des répercussions sur les domaines économique et social. | UN | ويتأثر الجانبان الاقتصادي والاجتماعي من الحياة سلبا بمحدودية قدرة حكومات المنطقة على ضمان الأمن لشعوبها وتقديم الخدمات الأساسية وتعزيز الحوار ومشاركة المواطنين. |
Il est primordial de renforcer les méthodes qui visent à intégrer cette conception aux règlements pertinents, aux codes d'urbanisme et aux normes, et de promouvoir l'accès et la participation des citoyens, ainsi que la coopération entre les collectivités locales et le secteur privé. | UN | ومن الضروري تعزيز المنهجيات التي تدرج في الصكوك التنظيمية، وقواعد ومعايير التخطيط، فضلاً عن تحقيق قدر أكبر من إمكانية الوصول ومشاركة المواطنين والتفاعل فيما بين السلطات المحلية والقطاع الخاص. |
Dans l'État plurinational de Bolivie, l'ONUDC a mis en œuvre, en soutien au Ministère pour la transparence institutionnelle et la lutte contre la corruption, un projet portant sur la transparence des institutions et la participation des citoyens à la gouvernance locale. | UN | وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، نفَّذ المكتب مشروعاً لدعم وزارة الشفافية المؤسسية ومكافحة الفساد بشأن الشفافية المؤسسية ومشاركة المواطنين في الحكم المحلي. |
Soulignant également les réelles possibilités qu'offre l'administration en ligne pour ce qui est de favoriser la transparence, le sens des responsabilités, la compétence et la participation des citoyens au fonctionnement du service public, | UN | وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة، |
À la fin du projet, l'organisation a produit trois modules sur le suivi par les citoyens des services publics, la formulation de chartes d'intérêt local et la participation des citoyens aux comités des districts. | UN | وأنجزت المؤسسة، مع نهاية المشروع، ثلاث وحدات بشأن مراقبة المواطنين للخدمات العامة بصياغة مواثيق المواطنين ذات الأهمية المحلية ومشاركة المواطنين في اللجان المنشأة على مستوى المقاطعات. |
Soulignant également les réelles possibilités qu'offre l'administration en ligne pour ce qui est de favoriser la transparence, le sens des responsabilités, la compétence et la participation des citoyens au fonctionnement du service public, | UN | وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة، |
Soulignant également les réelles possibilités qu'offre l'administration en ligne pour ce qui est de favoriser la transparence, le sens des responsabilités, la compétence et la participation des citoyens au fonctionnement du service public, | UN | وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة، |
L'égalité et la participation des citoyens à la vie du pays sont l'un des objectifs nationaux et des principes directifs inscrits dans la Constitution nationale de l'État indépendant de Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | المساواة ومشاركة المواطنين من الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية المكرسة في الدستور الوطني لدولة بابوا غينيا الجديدة المستقلة. |
De pair avec la sécurité démocratique qui vise à vaincre le terrorisme et à garantir les libertés de tous mes compatriotes, avec la transparence et la participation des citoyens à la lutte contre la corruption, nous nous sommes engagés à éliminer la pauvreté et à améliorer l'équité. | UN | وإلى جانب الأمن الديمقراطي لدحر الإرهاب وضمان الحريات لجميع أبناء بلدي، وإلى جانب الشفافية ومشاركة المواطنين من أجل هزيمة الفساد، التزمنا بالقضاء على الفقر وتحسين العدالة. |
Ce travail est stratégique, intégré et axé sur les liens intersectoriels, et il vise toujours à renforcer les institutions nationales, les capacités en matière de gouvernance et la participation des citoyens. | UN | وهذا العمل استراتيجي ومتكامل ويركز على الصلات بين القطاعات ويهدف دائما إلى تعزيز المؤسسات الوطنية وقدرات الحكم ومشاركة المواطنين. |
Lors du Forum, les nouvelles possibilités pour le pluralisme et la participation des citoyens dans les pays arabes en transition ont été examinées et des solutions ont été cherchées à la violence et à la discrimination fondées sur des motifs religieux pour l'ensemble des membres de l'Alliance. | UN | وتم النظر، خلال المنتدى، في فرص جديدة للتعددية ومشاركة المواطنين في البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية، فيما عولجت مسائل العنف والتمييز لأسباب دينية في جميع المناطق الممثلة في التحالف. |
Bon nombre de ces innovations sont axées sur la gouvernance participative et la participation des citoyens. | UN | ويرتكز العديد من تلك الابتكارات على الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين. |
La section précédente a défini la gouvernance participative et la participation des citoyens et fait ressortir leur importance. | UN | 16 - يحـدد ويـبـرز الفرع السابق أهمية الحوكمـة التشاركية وإشراك المواطنين. |
Soulignant combien il importe de renforcer encore l'efficacité des institutions de l'administration publique, le développement des ressources humaines, la création de mécanismes et d'outils de gestion et la participation des citoyens à l'élaboration des politiques pour régler les problèmes posés par les crises mondiales, | UN | وإذ يؤكد أهمية تعزيز بناء مؤسسات فعالة في مجال الإدارة العامة والموارد البشرية والعمليات والأدوات الإدارية وإشراك المواطنين في رسم السياسات بغية التصدي للتحديات التي تفرضها الأزمات العالمية، |
Ces 10 dernières années, elle s'est attachée à produire des cadres analytiques, des analyses comparatives et des principes visant à renforcer la transparence et la participation des citoyens à la définition des politiques et des services. | UN | وقد عملت المنظمة المذكورة على مدى السنوات العشر المنصرمة على إعداد أطر تحليلية وعمليات تحليل مقارن ومبادئ لتعزيز مستوى الشفافية وزيادة مشاركة المواطنين في صياغة السياسات والخدمات. |