Le Honduras a noté les problèmes posés par la violence à l'égard des enfants et la participation des enfants aux groupes armés. | UN | وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة. |
Une recommandation préconisant d'investir dans les enfants s'articule autour de la prévention et de l'intervention précoce, au moyen d'une stratégie fondée sur les volets suivants : des ressources suffisantes pour les enfants et leur famille, l'accès à des services de qualité et à un coût abordable et la participation des enfants. | UN | وثمة توصية خاصة بالاستثمار في الأطفال تركز على الوقاية والتدخل المبكر، مع إستراتيجية تعتمد على تأمين الموارد الكافية للأطفال وأسرهم، والحصول على خدمات جيدة بأسعار معقولة، ومشاركة الأطفال. |
La politique nationale en faveur des enfants et des adolescents est axée sur la promotion des droits, le renforcement de la famille, la coordination des politiques publiques, la protection intégrale et la participation des enfants et des adolescents. | UN | والأهداف الرئيسية للسياسة الوطنية الخاصة بالأطفال والمراهقين، هي تعزيز الحقوق، وتقوية العائلة، وتنسيق السياسات العامة، والحماية الشاملة للأطفال، ومشاركة الأطفال والمراهقين. |
La résolution a appelé les États à mettre en place ou renforcer des mécanismes qui promeuvent l'implication et la participation des enfants à la formulation et la mise en œuvre de politiques publiques tout en assurant la participation des filles, sur une base d'égalité. | UN | وأهابت بالدول وضع وتعزيز آليات تتيح وتشجع مساهمة الأطفال ومشاركتهم في وضع وتنفيذ السياسات العامة مع ضمان مشاركة الفتيات على قدم المساواة مع الفتيان. |
La protection et la participation des enfants sont sérieusement compromises lorsque ceux-ci se trouvent dans une situation de violence ou de dénuement, ou lorsqu'ils sont négligés ou maltraités, en particulier ceux qui n'appartiennent pas à l'élite. | UN | وحماية الأطفال ومشاركتهم تكون موضعا للاختبار بدرجة كبيرة عند تعرضهم للعنف والحرمان والاستغلال، لا سيما إذا لم يكن الأطفال ينتمون إلى طبقة النخبة. |
La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation des enfants aux courses de chameaux; | UN | القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛ |
La présence et la participation des enfants dynamisent nos travaux. | UN | إن وجود ومشاركة الأطفال ينشط أعمالنا. |
Les délégations se sont dites satisfaites par la qualité de l'examen à mi-parcours pour le Bénin, et en particulier les progrès accomplis et la participation des enfants au processus. | UN | 252 - وأعربت بعض الوفود عن تقديرها لنوعية استعراض منتصف المدة الخاص ببنن، وخاصة ما تحقق من تقدم، ومشاركة الأطفال في عملية استعراض منتصف المدة. |
:: L'organisation collabore avec l'UNICEF et la coalition des ONG dans le cadre des activités qu'ils mènent en faveur des droits de l'enfant et des filles et en ce qui concerne l'éducation et la participation des enfants et les médias. | UN | :: عملنا مع اليونيسيف وتحالف المنظمات غير الحكومية من أجل دعم حقوق الطفل والفتيات الصغيرات والتعليم ومشاركة الأطفال ووسائط الإعلام. |
L'école offre une éducation de qualité en assurant la formation des enseignants et la participation des enfants. Elle fournit un cadre sûr, salubre et protecteur, de l'eau potable, des toilettes propres non mixtes, et bannit le châtiment corporel. | UN | وهي تقدم مستوى تعليميا ذا جودة عبر الحرص على تدريب المدرسين ومشاركة الأطفال وتوفر جوا آمنا صحيا يحمي الأطفال وتزودهم بمياه صالحة للشرب وبمراحيض نظيفة للجنسين ولا تُخضِع أيا منهم للعقاب الجسدي. |
Dans un effort pour répondre à cette préoccupation, l'ONUSIDA a intensifié ses activités dans le cadre notamment de la campagne mondiale contre le sida pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants dans le contexte du VIH/sida et promouvoir l'intégration et la participation des enfants et des parents à cet égard. | UN | وفي محاولة لتناول هذا الشاغل قام البرنامج بتكثيف جهوده بعدة طرق منها الحملة العالمية لمكافحة مرض الإيدز من أجل التوعية بحقوق الأطفال في سياق الإصابة بمرض الإيدز والترويج لإدماج ومشاركة الأطفال والآباء في هذا الخصوص. |
Il faut trouver une démarche différente : stratégie détaillée, cohérente et transversale de protection de l'enfance dans l'intérêt de l'enfant, reposant sur la protection des petites victimes, la poursuite des auteurs présumés d'infractions, la prévention et la participation des enfants eux-mêmes. | UN | ويتعين إيجاد نهج مغاير: استراتيجية لحماية الأطفال تكون شاملة ومتكاملة وتشمل عدة قطاعات، تحقق المصلحة العليا للطفل، وتقوم على أساس حماية الأطفال الضحايا ومقاضاة مرتكبي الجرائم والوقاية ومشاركة الأطفال. |
Parmi les questions abordées, figurent notamment la démobilisation et la réintégration des enfants soldats, la protection des enfants dans les situations de conflit; le rôle des adolescents dans l'élaboration des programmes pendant et après les conflits; et la participation des enfants à la mise en place et au fonctionnement des mécanismes provisoires pour l'administration de la justice. | UN | وشمل هذا التوجيه في جملة أمور، تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم؛ وحماية الأطفال في حالات الصراع؛ ومشاركة المراهقين في البرامج في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع؛ ومشاركة الأطفال في آليات إقامة العدالة في المراحل الانتقالية. |
Le nouvel appel met l'accent sur cinq obligations essentielles : l'amélioration de l'espérance de vie, la réduction du VIH/sida, l'amélioration de l'éducation, la protection de l'enfance et la participation des enfants et des jeunes. | UN | ويركز النداء الجديد على خمسة التزامات لا غنى عنها، وهي: تعزيز فرص الحياة، والتغلب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنهوض بالتعليم، وحماية الطفل، ومشاركة الأطفال والشباب. |
Les délégations ont fait observer que la note de pays concernant la Jordanie était un document bien conçu, qui portait essentiellement sur les droits de l'enfant et la participation des enfants à la prise de décisions. | UN | 90 - وقالت الوفود إنّ المذكرة القطرية للأردن هي وثيقة محررة بشكل جيد وتركز على حقوق الطفل ومشاركة الأطفال في عمليات صنع القرار. |
Les délégations ont fait observer que la note de pays concernant la Jordanie était un document bien conçu, qui portait essentiellement sur les droits de l'enfant et la participation des enfants à la prise de décisions. | UN | 90 - وقالت الوفود إنّ المذكرة القطرية للأردن هي وثيقة محررة بشكل جيد وتركز على حقوق الطفل ومشاركة الأطفال في عمليات صنع القرار. |
La protection et la participation des enfants sont sérieusement compromises lorsque ceuxci se trouvent dans une situation de violence ou de dénuement, ou lorsqu'ils sont négligés ou maltraités, en particulier ceux qui n'appartiennent pas à l'élite. | UN | وتكون حماية الأطفال ومشاركتهم موضعاً للاختبار جديا عندما يتعرض الأطفال للعنف والحرمان والإهمال والاستغلال، لا سيما عندما لا يكون الأطفال من الطبقة العليا. |
En Sierra Leone, il a lancé des efforts en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques, l'UNICEF, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des ONG et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, qui ont débouché sur la définition de directives sur la protection et la participation des enfants à l'intention de la Cour spéciale pour la Sierra Leone et de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ففي سيراليون، استهل الممثل الخاص جهودا، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية واليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أفضت إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن حماية الأطفال ومشاركتهم سترسل إلى قضاة المحكمة الخاصة وإلى لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. Élaboration de directives sur la protection et la participation des enfants, à l'intention du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et de la Commission Vérité et réconciliation, dans une situation d'après conflit. | UN | 323 - مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلّح - وضع مبادئ توجيهية للمحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون بشأن حماية الأطفال ومشاركتهم في حالات ما بعد النـزاع. |
La loi n° 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation des enfants aux courses de chameaux. | UN | القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛ |
a) De promouvoir et de favoriser dans la famille, les institutions, les tribunaux et les organes administratifs le respect des droits de l'enfant et la participation des enfants dans toutes les questions les concernant, conformément à l'article 12 de la Convention; | UN | (أ) أن تشجع وتيسر احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع المسائل التي تخصه، داخل الأسرة والمؤسسات والمحاكم والهيئات الإدارية، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛ |