La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. | UN | وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Le Gouvernement turc et la partie chypriote turque ont protesté contre la présence d'appareils des forces aériennes grecques dans l'espace aérien de Chypre. | UN | واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي. |
La Turquie et la partie chypriote turque ont indéniablement prouvé en 2004 qu'elles tenaient sincèrement à parvenir à un tel règlement. | UN | وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004. |
La Turquie et la partie chypriote turque sont convaincues que les initiatives en vue de faire accepter cette demande risquent de jeter une ombre sur les entretiens et de détruire les fondements mêmes du processus de négociation. | UN | إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها. |
La partie chypriote grecque et la partie chypriote turque désignent chacune un membre. | UN | ويتولى كل من الجانبين، القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، تعيين عضو من أعضائها. |
Si les récents incidents prouvent quoi que ce soit, c'est bien que l'autre partie est résolue à poursuivre une politique d'escalade et de tension sur l'île et d'exploiter cette politique contre la Turquie et la partie chypriote turque, quel qu'en soit le coût en vies humaines de part et d'autre. | UN | وإذا كانت الحوادث اﻷخيرة تثبت شيئا فهى تثبت أن الجانب اﻵخر مصمم على نهج سياسة تصعيد وتوتر في الجزيرة، بغية استغلالها ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، بغض النظر عن تكلفتها البشرية على كلا الجانبين. |
La Grèce et la partie chypriote grecque devraient comprendre que la tension et la provocation ne font que compliquer la question de Chypre et, partant, compromettre les chances de parvenir à une paix durable à Chypre. | UN | وينبغي أن تدرك اليونان والجانب القبرصي اليوناني أن التوتر والاستفزاز يزيدان من استعصاء المسألة القبرصية على الحل، ويعرقلان بالتالي فرص إقرار سلام دائم في قبرص. |
Il a également demandé, en accord avec l'Organisation des Nations Unies et la partie chypriote turque, l'augmentation du nombre des points de passage pour les personnes et pour les biens le long de la ligne de démarcation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة زيادة عدد نقاط العبور على خط التقسيم بالنسبة للأشخاص والسلع على السواء، بالاتفاق مع الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي. |
J'engage vivement les forces turques et la partie chypriote turque à reprendre contact avec la Force et à renouveler leur engagement à permettre de mener à bonne fin le déminage dans la zone tampon. | UN | وإني أحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على التواصل من جديد مع قوة الأمم المتحدة لتجديد الاتفاق من أجل إتاحة إتمام إزالة الألغام في المنطقة العازلة. |
Il ne fait pas de doute que la Turquie ne saurait rester indifférente à des événements qui mettent en danger la sécurité de la communauté chypriote turque et sa propre sécurité et qu'elle prendra les mesures nécessaires. La Turquie et la partie chypriote turque sont également déterminées à ne pas permettre l'installation de missiles à Chypre-Sud, qui seraient utilisés pour peser sur les négociations. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أن تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات التي تهدد أمن الطائفة القبرصية التركية وأمنها هي وفي أنها ستتخذ تدابير مقابلة، ذلك أن تركيا والجانب القبرصي التركي مصممان على عدم السماح باستخدام مسألة تركيب القذائف في جنوب قبرص عنصرا للمساومة في العملية التفاوضية. |
En attendant, la Grèce et la partie chypriote grecque feraient mieux de cesser de répandre des rumeurs mensongères concernant la Turquie et la partie chypriote turque et de se concentrer sur le processus de négociation qui vise à créer dans l'île une fédération bicommunautaire et bizonale sur la base du principe de l'égalité politique des deux communautés. | UN | وفي اﻷثناء، فإن من مصلحة اليونان والجانب القبرصي اليوناني التوقف عن بث الدعاية الكاذبة ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، والتركيز على عملية التفاوض الرامية الى إنشاء اتحاد من طائفتين ومن منطقتين في الجزيرة، على أساس المساواة السياسية بين الطائفتين. |
Dans ce contexte, je voudrais insister sur le fait que la partie chypriote turque est prête à participer à des discussions de fond avec l'UNFICYP et la partie chypriote grecque de façon à finaliser un accord sur les modalités de mise en œuvre de ces mesures de confiance. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن الجانب القبرصي التركي مستعد للدخول في مناقشات جادة مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والجانب القبرصي اليوناني للتوصل إلى صيغة نهائية لاتفاق بشأن طرائق تنفيذ هذه التدابير الرامية لبناء الثقة بين الجانبين. |
Motivé par le désir de promouvoir de façon décisive les efforts consentis en vue de parvenir à une solution, en juillet 2010, le Président Christofias a soumis une proposition globale comportant trois volets qui, si elle avait été acceptée par la Turquie et la partie chypriote turque, aurait relancé le processus de négociation. | UN | 116- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات تألفت من ثلاثة أجزاء كانت ستعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض لو أنها حظيت بقبول تركيا والجانب القبرصي التركي. |
On se souviendra aussi que l'Administration chypriote grecque a signé un accord de délimitation de la zone économique exclusive avec l'Égypte dès 2003 puis un autre avec le Liban en 2007, accords auxquels la Turquie et la partie chypriote turque ont fait objection auprès de l'ONU, faisant valoir que leurs droits légitimes en Méditerranée orientale avaient été bafoués. | UN | وكما هو معروف، فقد وقعت الإدارة القبرصية اليونانية اتفاقا لتعيين الحدود البحرية مع مصر منذ فترة يرجع تاريخها إلى عام 2003، ومع لبنان في عام 2007، وقد سجلت تركيا والجانب القبرصي التركي اعتراضاتهما على الاتفاقين لدى الأمم المتحدة، وذكرا أن حقوقهما المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط قد تعرضت للانتهاك. |
L'on voit bien dans cette déclaration de M. Sgurides que la Grèce et la partie chypriote grecque établissent des plans prévoyant le recours au " chantage diplomatique " au lieu de concentrer leurs efforts sur la recherche d'un règlement pacifique de la question chypriote. | UN | وهذا التصريح الذي أدلى به السيد سخوريدس يدل على أن اليونان والجانب القبرصي اليوناني يضعان خططا طارئة لممارسة " دبلوماسية الابتزاز " بدلا من أن يركزا جهودهما على تحقيق تسوية مسألة قبرص بالوسائل السلمية. |
La série de déclarations faites par les dirigeants politiques chypriotes grecs et la résolution scandaleuse que la Chambre des représentants chypriotes grecs a adoptée le 18 février 1999 à l'appui du chef terroriste sont autant de preuves concrètes d'une alliance étroite entre le PKK et la partie chypriote grecque. | UN | كما أن سيل البيانات التي أدلى بها القادة السياسيون القبارصة اليونانيون والقرار المشين الذي اتخذه مجلس النواب القبرصي اليوناني في ١٨ شباط/فبراير ٩١٩٩ تأييدا للزعيم اﻹرهابي، أدلة ملموسة أخرى على التحالف الوثيق بين حزب العمال الكردي والجانب القبرصي اليوناني. |
122. Motivé par le désir de promouvoir de façon décisive les efforts consentis en vue de parvenir à une solution, en juillet 2010, le Président Christofias a soumis une proposition globale comportant trois volets qui, si elle était acceptée par la Turquie et la partie chypriote turque, relancerait le processus de négociation. | UN | 122- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات التي تتألف من ثلاثة أجزاء، والتي ستتيح في حالة قبول تركيا والجانب القبرصي التركي بها إضفاء زخم جديد على عملية التفاوض. |
Le représentant chypriote grec, fidèle à la tactique désormais habituelle de ses mandants consistant à accuser systématiquement la Turquie et la partie chypriote turque, parle de " la poursuite de l'occupation militaire turque " de Chypre. | UN | لقد أشار ممثل القبارصة اليونانيين، متوسلا في ذلك ذات الوسيلة التي صارت علامة مميزة " للعبة إلقاء اللوم " التي تمارسها إدارته ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، الى استمرار " الاحتلال العسكري التركي " في قبرص. |
Suite à la présentation du rapport du 30 mai 1994, de nouveaux échanges de vues prolongés entre le Représentant spécial adjoint et la partie chypriote turque avaient abouti à un certain nombre d'éclaircissements sur le " projet d'idées " du 21 mars, qui, de l'avis du Secrétaire général, avaient permis d'avancer considérablement vers un accord sur les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وإثر تقديم التقرير المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، أجريت مشاورات جديدة مكثفة بين نائب الممثل الخاص والجانب القبرصي التركي أسفرت عن عدد من الايضاحات بشأن مشروع اﻷفكار المؤرخ ٢١ آذار/ مارس، سجلت - في نظر اﻷمين العام - تقدما كبير في اتجاه الاتفاق على طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بنـاء الثقـة. |
Le Gouvernement chypriote et la partie chypriote grecque sont déterminés à ce que le problème chypriote trouve un règlement pacifique; je tiens une fois encore à vous assurer que vous pourrez continuer à compter sur ma coopération et ma bonne volonté, et que je mettrai tout en oeuvre pour que vos efforts portent leurs fruits afin que tous les Chypriotes puissent vivre en paix et en harmonie. | UN | وإن حكومة الجمهورية والجانب القبرصي اليوناني ملتزمان بتسوية مشكلة قبرص بالوسائل السلمية وأود أن اؤكد لكم مرة أخرى أني سأستمر في التعاون معكم بروح من حسن النية وسأبذل ما في وسعي لكي تحقق جهودكم النتائج المرجوة التي ستمكن جميع القبارصة من العيش في سلام وانسجام. )توقيع( غلافكوس كلاريدس |
La partie chypriote grecque et la partie chypriote turque désignent chacune un membre. Le troisième est désigné par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, sur la recommandation du Comité international de la CroixRouge. | UN | ويعيِّن كل من الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي عضواً في اللجنة، أما العضو الثالث فيعيِّنه الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على توصية لجنة الصليب الأحمر الدولية. |