"et la pleine jouissance" - Translation from French to Arabic

    • والتمتع الكامل
        
    • وتمتعهم الكامل
        
    • والتمتع التام
        
    • لحقوقهم والتمتع بها
        
    • وتمتعهن الكامل
        
    Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها،
    Considérant que l'élimination de la pauvreté généralisée et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sont des objectifs liés l'un à l'autre, UN وإذ تسلم بأن استئصال شأفة الفقر الواسع الانتشار والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان،
    Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء انعكاسات برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها،
    Il faudrait diffuser largement les résultats de cette étude afin d'élaborer des stratégies pertinentes pour garantir aux enfants touchés par les migrations la protection et la pleine jouissance de leurs droits; UN وينبغي نشر النتائج التي تخلص إليها الدراسة على نطاق واسع بغية وضع الاستراتيجيات المناسبة لضمان حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالهجرة وتمتعهم الكامل بحقوقهم؛
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a invité à plusieurs reprises les Serbes de la Bosnie du nord-ouest et de la Bosnie centrale à ne pas abandonner leurs foyers, leur offrant des garanties concernant leur sécurité personnelle, la protection de leurs biens et la pleine jouissance de tous les droits et libertés qui sont les leurs en tant que citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN وقد دعت حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، مرارا، السكان الذي يحملون الجنسية الصربية من منطقة شمال غربي ووسط البوسنة إلى عدم ترك ديارهم، وقدمت ضمانات لكامل سلامتهم الشخصية وحماية ممتلكاتهم وتمتعهم الكامل بجميع الحقوق والحريات التي تحق لهم كمواطنين في البوسنة والهرسك.
    L'égalité entre les membres de la famille et la pleine jouissance des droits de l'homme sont des principes fondamentaux dans les pays nordiques. UN والمساواة بين أفراد اﻷسرة والتمتع التام بحقوق اﻹنسان مبدأ أساسي في البلدان النوردية.
    vi) Offrir une aide aux familles en adoptant des mesures qui promeuvent l'unité de la famille et garantissent aux enfants le plein exercice et la pleine jouissance de leurs droits dans le cadre privé, en s'abstenant de toute ingérence indue dans les relations privées et familiales de l'enfant, selon les circonstances; UN تقديم المساعدة للأسرة عن طريق اعتماد تدابير تحث على وحدة الأسرة وتؤمّن للأطفال تمام الممارسة لحقوقهم والتمتع بها في وسطهم الخاص، والإحجام عن التدخل بغير حق في علاقات الطفل الشخصية والعائلية، حسب الظروف().
    Le Plan d'action en faveur des femmes handicapées de 2007 est l'instrument opérationnel utilisé pour répondre aux demandes et aux besoins engendrés par la double discrimination dont sont victimes les femmes souffrant d'un handicap, et notamment pour favoriser l'égalité des chances et la pleine jouissance de leurs droits civils, sociaux et politiques. UN تمثّل خطة العمل من أجل المعوّقات لعام 2007 الأداة التشغيلية التي تهدف إلى الاستجابة للاحتياجات والمتطلبات الناشئة عن التمييز المزدوج الذي تتعرض له المعوّقات، وبالتحديد تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص للمعوّقات وتمتعهن الكامل بحقوقهن المدنية والسياسية.
    Considérant que l'élimination de la pauvreté généralisée et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sont des objectifs liés l'un à l'autre, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر الواسع الانتشار، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان،
    Rappelant que l'éradication de la pauvreté généralisée jusqu'à ses formes les plus persistantes et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير إلى أن استئصال شأفة الفقــر المستشري، حتــى أكثــر أشكاله استمرارا، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    Rappelant également que l''éradication de la pauvreté généralisée, jusqu''à ses formes les plus persistantes, et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    Rappelant également que l'éradication de la pauvreté généralisée, jusqu'à ses formes les plus persistantes, et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    Rappelant également que l'éradication de la pauvreté généralisée jusqu'à ses formes les plus persistantes et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير أيضا إلى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمرارا، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    Les dernières élections générales qui se sont déroulées paisiblement et auxquelles les électeurs ont participé massivement, constituent une preuve supplémentaire du renforcement de la démocratie qui par ailleurs assure un cadre approprié pour la protection et la pleine jouissance des droits individuels. UN والانتخابات العامة اﻷخيرة، التي عقدت في سلام والتي اشتركت فيها نسبة كبيرة من الناخبين، دليل آخر على تعزيز الديمقراطية، التي قدمت بدورها إطارا مناسبا لحماية حقوق اﻹنسان والتمتع الكامل بها.
    Rappelant que l'éradication de la pauvreté généralisée jusqu'à ses formes les plus persistantes et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير كذلك الى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر اشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    Rappelant que l'éradication de la pauvreté généralisée jusqu'à ses formes les plus persistantes et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير الى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسيةيظلان هدفين مترابطين،
    L'article 43 charge de l'État de garantir à tous les travailleurs un salaire décent, des conditions de travail qui permettent un niveau de vie satisfaisant et la pleine jouissance du loisir et des possibilités sociales et culturelles. UN المادة 43 التي تنص على أن تكفل الدولة لجميع العمال الحد الأدنى للأجور وظروف العمل وتكفل لهم مستوى لائق من الحياة والتمتع الكامل بالفرص الترفيهية والاجتماعية والثقافية.
    Ayant été soumis à un blocus économique au cours de la dernière décennie écoulée, mon pays est parfaitement conscient des conséquences détestables que ces mesures coercitives ont sur la population, sa santé, son éducation, son développement et la pleine jouissance de ses droits fondamentaux. UN لقد تعرضت بلادي لحصار اقتصادي خلال العقد الماضي، وهي تعي تماما الأضرار الفادحة لتلك الإجراءات القسرية على الشعوب، وتأثيرها الكبير على التعليم والصحة والتنمية والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    50. Le Comité encourage l'État partie à analyser l'incidence des migrations sur les enfants, et à réaliser de nouvelles études si nécessaire, dans le but d'élaborer des stratégies appropriées pour assurer la protection des droits des enfants des familles de migrants et la pleine jouissance de ces droits. UN 50- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل تأثير الهجرة على الأطفال وإجراء دراسات جديدة عند الاقتضاء بهدف وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حماية حقوق أطفال أسر المهاجرين وتمتعهم الكامل بهذه الحقوق.
    Afin de garantir le respect et la pleine jouissance des droits fondamentaux des personnes sourdes et des personnes sourdes et muettes, le CONADIS a présenté le projet de loi portant modification des articles 43, 241 et 274 du Code civil, qui portent sur la volonté indubitable que doivent exprimer les personnes handicapées; ce projet de loi est actuellement à l'examen. UN لضمان احترام الحقوق الأساسية للصم والصم المكفوفين وتمتعهم الكامل بتلك الحقوق، قدم المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة مشروع قانون لتعديل المواد 43 و241 و274 من قانون الأحوال المدنية والتي تتصل بقدرة الأشخاص ذوي الإعاقة في التعبير عن رغباتهم بدون لبس. وما يزال مشروع القانون هذا قيد الدراسة.
    46) Le Comité encourage l'État partie à achever l'étude sur les incidences des migrations sur les enfants et à en diffuser largement les conclusions en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour garantir aux enfants des familles migrantes la protection et la pleine jouissance de leurs droits. UN (46) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنهاء الدراسة المتعلقة بتأثير الهجرة على الأطفال ونشر نتائجها على نطاق واسع، بغية وضع استراتيجياتٍ مناسبة لضمان حماية أطفال الأسر المهاجرة وتمتعهم الكامل بحقوقهم.
    La bonne gouvernance et la pleine jouissance de tous les droits sont essentielles pour garantir une sécurité alimentaire durable. UN والحوكمة الجيدة والتمتع التام بجميع الحقوق ضروري لضمان الأمن الغذائي المستدام.
    vi) Offrir une aide aux familles en adoptant des mesures qui promeuvent l'unité de la famille et garantissent aux enfants le plein exercice et la pleine jouissance de leurs droits dans le cadre privé, en s'abstenant de toute ingérence indue dans les relations privées et familiales de l'enfant, selon les circonstances. UN تقديم المساعدة للأسرة عن طريق اعتماد تدابير تحث على وحدة الأسرة وتؤمّن للأطفال تمام الممارسة لحقوقهم والتمتع بها في وسطهم الخاص، والإحجام عن التدخل بغير حق في علاقات الطفل الشخصية والعائلية، حسب الظروف().
    3. Souligne également qu'il est nécessaire d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et sur l'âge et d'assurer aux femmes de tous âges des droits égaux et la pleine jouissance de leurs droits; UN 3 - تشدد أيضا على ضرورة القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس والعمر وكفالة الحقوق المتساوية للنساء من جميع الأعمار وتمتعهن الكامل بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more