"et la pleine mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • والتنفيذ الكامل
        
    • وتطبيقها بالكامل
        
    Le respect de cet engagement doit être démontré sans retard par l'accélération du processus de négociation et la pleine mise en œuvre des 13 mesures concrètes à mettre en place progressivement et systématiquement en vue de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي إثبات صدق هذا التعهد دون مزيد من التأخير عن طريق التعجيل بعملية المفاوضات والتنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة لإحراز تقدم منهجي وتدريجي نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous attendons avec intérêt de travailler en étroite collaboration avec son successeur - qui doit être officiellement nommé très prochainement - alors que nous poursuivons notre objectif, qui est l'universalité et la pleine mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN ونتطلع أيضا إلى العمل بشكل وثيق مع خلفه، الذي سيجري تعيينه رسميا في القريب العاجل، فيما نواصل عملنا لتحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتنفيذ الكامل لها.
    Toutefois, sans un appui constant de la communauté internationale aux efforts des États Membres touchés et la pleine mise en œuvre des mandats confiés aux médiateurs, toute chance de progrès dans le règlement d'un conflit est plutôt faible. UN ومع ذلك فبـدون دعم متســق من جانـب المجتمع الدولي لجهود الدول الأعضاء المتضررة والتنفيذ الكامل للولايات المنوطة بالوسطاء، فإن فرص أي تقدم في حسم الصراعات تكون ضعيفة.
    Un large consensus est le seul moyen de garantir la légitimité et la pleine mise en œuvre des décisions qui seront l'aboutissement des efforts sérieux que nous avons déployés cette année. UN إن التوافق الواسع في الآراء هو السبيل الوحيد لضمان الشرعية والتنفيذ الكامل للقرارات التي ستتمخض عن جهودنا الجادة التي سنبذلها هذا العام.
    Mais il reste un long chemin à parcourir, qui nécessitera de la détermination et la pleine mise en œuvre de nos décisions et de nos résolutions. > > UN ولكن أمامنا طريق طويل يجب اجتيازه، وهذا يقتضي العزيمة والتنفيذ الكامل لمقرراتنا وقراراتنا. "
    À cet égard, l'adhésion universelle à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, sa ratification universelle et la pleine mise en œuvre de ses dispositions sont indispensables en vue de garantir l'efficacité de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي هذا الصدد، فإن انضمام جميع الدول وتصديقها على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والتنفيذ الكامل لأحكامها، ضروري من أجل ضمان فعالية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La Norvège invite instamment tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organismes humanitaires à reconnaître que les armes à sous-munitions constituent un grave problème humanitaire et à promouvoir l'entrée en vigueur rapide et la pleine mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وتحث النرويج جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية على الاعتراف بالذخائر العنقودية كمشكلة إنسانية والتشجيع على بدء النفاذ السريع والتنفيذ الكامل للاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية.
    Il a souligné combien il importait d'opter pour une solution politique et la pleine mise en œuvre de la résolution 2085 (2012) afin d'empêcher que la situation ne dégénère. UN وشدد على أهمية مواصلة المسار السياسي والتنفيذ الكامل للقرار 2085 (2012) للحيلولة دون الانزلاق إلى مزيد من الاضطرابات.
    Il a souligné combien il importait d'opter pour une solution politique et la pleine mise en œuvre de la résolution 2085 (2012) afin d'empêcher que la situation ne dégénère. UN وشدد على أهمية مواصلة المسار السياسي والتنفيذ الكامل للقرار 2085 (2012) للحيلولة دون الانزلاق إلى مزيد من الاضطرابات.
    Par ailleurs, ce développement est subordonné à une coopération internationale efficace, au renforcement des capacités et à l'assistance; c'est pourquoi les transferts de technologie et la pleine mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités devraient être privilégiés au plus haut niveau politique. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد هذه التنمية على التعاون الدولي الفعال، وعلى بناء القدرة وتقديم المساعدة؛ ومن ثم ينبغي أن تحظى عمليات نقل التكنولوجيا والتنفيذ الكامل لخطة بالي الاستراتيجية المعنية بتقديم الدعم التكنولوجي وبناء القدرة بالأولوية على أعلى مستوى سياسي.
    Depuis la création de la MINUSMA, l'intégration de la protection de l'enfance et la pleine mise en œuvre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information prévu dans la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité se sont poursuivies. UN 46 - واستمر تعميم مراعاة حماية الأطفال والتنفيذ الكامل لآلية الرصد والإبلاغ المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1612 (2005) منذ إنشاء البعثة المتكاملة.
    18. Le Comité est préoccupé par la persistance des traditions discriminatoires et par l'influence négative, dans l'État partie, de certaines manifestations des croyances religieuses et de modèles culturels qui entravent la promotion des droits de la femme et la pleine mise en œuvre de la Convention, en particulier en ce qui concerne les droits des femmes dans le domaine de la santé sexuelle et génésique. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار المواقف التقليدية التمييزية وشيوع التأثير السلبي لبعض المعتقدات الدينية والنماذج الثقافية في الدولة الطرف التي تعوق النهوض بحقوق المرأة والتنفيذ الكامل للاتفاقية، خاصة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق في هذا المجال.
    En ce qui concerne le Liban, les intervenants ont réaffirmé qu'ils soutenaient la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la pleine mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), et ont exprimé l'espoir que le Gouvernement libanais serait bientôt constitué. UN وبخصوص لبنان، كرر المتكلمون دعمهم لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006)، وأعربوا عن أملهم في أن يتم قريبا تعيين حكومة لبنانية.
    Le Pakistan appelle à une paix globale et durable fondée sur le droit international et la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes des Nations Unies, y compris les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité, ainsi que des termes de référence de Madrid, de la Feuille de route, de l'Initiative de paix arabe et des accords conclus à Annapolis. UN وباكستان تدعو إلى سلام عادل وشامل ودائم قائم على أساس القانون الدولي والتنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) إضافة إلى مرجعية مدريد وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية والتفاهمات التي تم التوصل إليها في أنابوليس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more