"et la plupart des pays" - Translation from French to Arabic

    • ومعظم البلدان
        
    • ومعظم بلدان
        
    • كما أن معظم البلدان
        
    • ومعظم اقتصادات
        
    Les échanges entre les pays en développement et la plupart des pays en transition devraient aussi se développer. UN كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا.
    Le Swaziland et la plupart des pays africains se sont engagés en faveur de l'établissement de structures politiques et institutionnelles saines. UN فقد التزمت سوازيلند ومعظم البلدان اﻷفريقية بإقامة الهياكل المؤسسية السياسية السليمة.
    Premièrement, cette catégorie n'est pas largement utilisée comme elle le devrait. Par exemple, elle n'est pas utilisée par la Banque mondiale et la plupart des pays donateurs. UN أولا، هذه الفئة غير مستخدمة على نطاق واسع كما ينبغي؛ فعلى سبيل المثال لا يستخدمها البنك الدولي، ومعظم البلدان المانحة.
    L'Égypte et la plupart des pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord s'efforcent également d'atteindre l'objectif fixé pour 1995 concernant l'éradication de la poliomyélite. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    Il s'agit là d'une condition sine qua non de la normalisation complète des relations entre le Honduras et la plupart des pays de la région. UN إن ذلك شرط لا بد منه لتطبيع العلاقات تطبيعاً كاملاً بين هندوراس ومعظم بلدان المنطقة.
    Toutefois, les progrès sont lents et la plupart des pays en sont encore aux premières étapes du processus. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    Le Japon et la plupart des pays européens entrent dans la troisième phase de la transition, avec des populations qui comptent parmi les plus âgées du globe. UN فاليابان ومعظم البلدان في أوروبا شرعت في المرحلة الثالثة من الانتقال ويعتبر العديد من سكانها من بين أكبر السكان سناً في العالم.
    Les rapports périodiques sont utiles à cette fin et la plupart des pays qui ont une législation sur les pratiques commerciales restrictives publient au moins un rapport annuel. UN والتقارير الدورية مفيدة لهذا الغرض، ومعظم البلدان التي لديها تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية تقوم بإصدار تقرير سنوي واحد على اﻷقل.
    Les disparités de revenu par habitant entre les pays industrialisés et la plupart des pays en développement se sont en fait accentuées depuis 1980 et de nombreux pays en développement sont tombés dans la catégorie des pays les moins avancés. UN فقد تعاظمت فعلا منذ عام ١٩٨٠ التفاوتات في نصيب الفرد من الدخل بين البلدان المتقدمة النمو ومعظم البلدان النامية، وهبطت بلدان نامية كثيرة إلى فئة أقل البلدان نموا.
    Aujourd'hui, presque tous les gouvernements se donnent le nom de démocraties et la plupart des pays ont adopté plusieurs aspects d'une démocratie institutionnalisée, en particulier avec la tenue d'élections. UN في هذه اﻷيام أصبحت كل حكومة تقريبا تصف نفسها بأنها ديمقراطية، ومعظم البلدان اعتمدت عددا من سمات الديمقراطية الرسمية، ولا سيما إجراء الانتخابات.
    Les rapports périodiques sont utiles à cette fin et la plupart des pays qui ont une législation sur les pratiques commerciales restrictives publient au moins un rapport annuel. UN والتقارير الدورية مفيدة لهذا الغرض، ومعظم البلدان التي لديها تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية تقوم بإصدار تقرير سنوي واحد على الأقل.
    Les pays les moins avancés (PMA) et la plupart des pays africains restent handicapés par la faiblesse de leur appareil productif, ce qui, s'ajoutant à un environnement économique international défavorable, limite leur capacité de profiter de la mondialisation. UN وما زالت أقل البلدان نمواً ومعظم البلدان في أفريقيا تعاني من قيود ضعف قدرات التوريد التي تضاف إليها بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية لتحد من قدرتها على الإفادة من العولمة.
    Les rapports périodiques sont utiles à cette fin et la plupart des pays qui ont une législation sur les pratiques commerciales restrictives publient au moins un rapport annuel. UN والتقارير الدورية مفيدة لهذا الغرض، ومعظم البلدان التي لديها تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية تقوم بإصدار تقرير سنوي واحد على اﻷقل.
    Les principaux projets relatifs à la justice pour mineurs concernent les pays suivants : Afrique du Sud, Albanie, Brésil, Burundi, Côte d'Ivoire, Malawi, Rwanda, Sénégal, Viet Nam et la plupart des pays d'Amérique latine. UN وهناك مشاريع رئيسية لإصلاح القوانين في مجال قضاء الأحداث يجري تنفيذها في كل من ألبانيا والبرازيل وبوروندي وكوت ديفوار وملاوي ورواندا والسنغال وجنوب أفريقيا وفييت نام ومعظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    4. En revanche, le Mexique et la plupart des pays d'Amérique centrale ont pu profiter de l'économie florissante des États-Unis pour accroître le volume de leurs exportations vers ce pays. UN ٤ - وعلى نقيض ذلك، تمكنت المكسيك ومعظم بلدان أمريكا الوسطى من الاستفادة من الطفرة التي يعيشها اقتصاد الولايات المتحدة، في زيادة حجم صادراتها إلى هذا البلد.
    Condamnant les formes contemporaines d'esclavage, conscient qu'elles sont un problème mondial qui touche tous les continents et la plupart des pays du monde, et invitant les États à prendre d'urgence les mesures appropriées pour mettre un terme à ces pratiques, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تمس جميع القارات ومعظم بلدان العالم، ويدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    Condamnant les formes contemporaines d'esclavage, conscient qu'elles sont un problème mondial qui touche tous les continents et la plupart des pays du monde, et invitant les États à prendre d'urgence les mesures appropriées pour mettre un terme à ces pratiques, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تمس جميع القارات ومعظم بلدان العالم، ويدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    Ainsi, la Chine et la plupart des pays d'Asie de l'Est ont pu utiliser les instruments monétaires et budgétaires de façon anticyclique appropriée, durant l'actuelle période de croissance lente. UN وقد استطاعت الصين ومعظم بلدان شرقي آسيا الاستفادة من الأدوات النقدية والمالية على نحو مناسب لمعادلة أثر الدورة الاقتصادية التي تشهدها هذه الفترة من النمو البطيء.
    La pauvreté reste un problème majeur et la plupart des pays du continent n'ont pas bénéficié pleinement des possibilités de la mondialisation, exacerbant davantage la marginalisation du continent. UN فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    La pauvreté reste un problème majeur et la plupart des pays n'ont pas été en mesure de profiter pleinement des possibilités qu'offre la mondialisation, ce qui n'a fait qu'accroître la marginalisation du continent. UN ولا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    La plupart des pays donateurs ne consacrent pas des sommes importantes aux activités en matière de population et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer ce type d'activités et la lutte contre le sida, alors qu'ils en auraient pourtant bien besoin. UN ولا يقدم معظم البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية، كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن حشد موارد كافية لتمويل البرامج السكانية والمتعلقة بالإيدز التي تشتد الحاجة إليها.
    D'autres pays, en revanche, dont les PMA et la plupart des pays insulaires du Pacifique, continuent à ne recevoir que peu d'investissements. UN ومع ذلك، لا تزال بلدان أخرى، تشمل أقل البلدان نموا ومعظم اقتصادات جزر المحيط الهادئ، تتلقى القليل من الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more