L'armée et la police des frontières se préparent à patrouiller des deux côtés de la barrière. | UN | وينوي الجيش وشرطة الحدود تسيير دوريات على جانبي هذا الجدار. |
Ce qui rend ces manoeuvres possibles, c'est que les frontières ne sont pas contrôlées, l'armée et la police des frontières yougoslaves n'ayant pas été déployées. | UN | وقد تسنى ذلك بسبب عدم مراقبة الحدود ﻷنه لم يتم نشر الجيش اليوغوسلافي وشرطة الحدود. |
La Force de police comprend la police de sécurité nationale, la police judiciaire, la police en tenue, la police de la route et la police des frontières; | UN | وتشمل قوة الشرطة شرطة الأمن القومي، والشرطة الجنائية، والشرطة النظامية، وشرطة المرور، وشرطة الحدود. |
:: L'amélioration de la logistique pour ce qui est des contrôles que les services de douane et la police des frontières exercent sur les matières importées ou exportées par l'Albanie, ou transitant sur son territoire. | UN | :: تحسين سوقيات الجمارك وشرطة الحدود فيما يتعلق بمراقبة المواد التي تستوردها أو تصدرها ألبانيا أو التي تعبر أراضيها. |
Des témoins ont parlé d'un climat nettement différent constaté lors des confrontations avec les soldats et la police des frontières pendant les manifestations où il n'y avait plus aucun contrepoids. | UN | وتحدث الشهود عن جو مختلف اختلافاً بيِّناً شاهدوه في المواجهات مع الجنود وحرس الحدود أثناء مظاهرات أُزيلت منها جميع الضوابط والموازنات. |
Le propriétaire stupéfait avait appelé la police palestinienne, laquelle avait appelé l'officier de liaison israélien pour la zone de Jéricho et la police des frontières. | UN | واستدعى صاحب المطعم المذهول الشرطة الفلسطينية، التي استدعت ضابط الاتصال اﻹسرائيلي في منطقة أريحا وشرطة الحدود. |
Les FDI et la police des frontières, à la recherche d'un homme palestinien, avaient fait irruption dans le camp aux premières heures du jour. | UN | فقد داهمت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي وشرطة الحدود المخيم في الساعات الأولى من الصباح بحثاً عن رجل فلسطيني. |
Un accord collectif pour tous les niveaux et en particulier pour l'Agence d'investigation et de protection de l'État et la police des frontières a été rédigé par des représentants de tous les syndicats. | UN | وقام ممثلون عن النقابات كافة بوضع اتفاق جماعي لكل المستويات، ولا سيما لوكالة الدولة للتحقيق والحماية وشرطة الحدود. |
Les principaux services de lutte contre la contrefaçon des documents sont le Directorat central pour l'immigration et la police des frontières. | UN | والوكالات الرئيسية العاملة في مكافحة تزييف الوثائق هي المديرية المركزية للهجرة وشرطة الحدود. |
Le Service chargé des affaires étrangères et la police des frontières de Bosnie-Herzégovine s'occupaient de la protection des travailleurs migrants. | UN | كما أن دائرة الشؤون الخارجية وشرطة الحدود هما هيئتان مختصتان أيضا بحماية العمال المهاجرين. |
Aucun incident frontalier grave n'a eu lieu au cours de la période considérée entre les forces yougoslaves et la police des frontières albanaise, mais la situation est restée tendue. | UN | ولم يقع أي حادث خطير على الحدود بين القوات اليوغوسلافية وشرطة الحدود اﻷلبانية أثناء فترة التقرير، بالرغم من أن الحالة لا تزال متوترة. |
À Jérusalem, 10 activistes du mouvement Hai Vekayam ont été appréhendés par la police et la police des frontières alors qu'ils tentaient d'entrer au mont du Temple pour prier. | UN | وفي القدس، القت الشرطة وشرطة الحدود القبض على عشرة من العناصر النشطة لحركة هاي فيكايام عندما حاولوا دخول جبل الهيكل للصلاة هناك. |
Les deux témoins ont évoqué l'atmosphère de leur face-à-face avec les soldats et la police des frontières, nettement différente de ce qu'elle aurait été avant les opérations à Gaza. | UN | وقد تكلَّم الشاهدان عن الجو الذي عاشاه خلال المواجهة مع الجنود وشرطة الحدود وكان مختلفاً بصورة متمايزة عن الحالة التي سبقت عمليات غزة. |
Il existe aussi une coopération étroite pour l'échange de renseignements et la conduite d'opérations conjointes entre les organisations locales chargées de la lutte contre le terrorisme et du renseignement (DIGOS) et la police des frontières maritimes. | UN | وثمة تعاون وثيق أيضا في ميدان تبادل الاستخبارات، والاضطلاع بعمليات مشتركة بين السلطات المحلية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب والاستخبارات وشرطة الحدود البحرية. |
Autre fait inquiétant, les forces de sécurité et la police des frontières israéliennes semblent soutenir passivement les activités des colons, en procédant à des tirs de gaz lacrymogène et de grenades assourdissantes en direction des Palestiniens tout en s'abstenant d'intervenir pour stopper les actes de violence commis par les colons. | UN | ومن المزعج أيضاً نمط الموقف السلبي لقوات الأمن وشرطة الحدود الإسرائيلية إزاء أنشطة المستوطنين حيث تطلق الغاز المسيل للدموع والصواعق على الفلسطينيين ولا تفعل شيئاً لإيقاف عنف المستوطنين. |
Parmi les derniers faits inquiétants, les forces de sécurité et la police des frontières israéliennes semblent soutenir passivement les activités des colons, notamment en procédant à des tirs de gaz lacrymogène et de grenades étourdissantes en direction des Palestiniens tout en n'intervenant pas pour stopper les actes de violence et de vandalisme commis par les colons. | UN | كما يندرج ضمن هذه الطائفة المثيرة القلق من التطورات، نمط المساندة بعدم تحريك ساكن الذي تظهره قوات الأمن الإسرائيلية وشرطة الحدود الإسرائيلية تجاه أنشطة المستوطنين. |
Il est également en contact avec la Direction générale des douanes et accises (DGDA) et la Direction générale des migrations (DGM), l'Office congolais de contrôle (OCC) et la police des frontières du Nord-Kivu. | UN | والفريق على اتصال أيضا بالإدارة العامة للجمارك والمكوس، والإدارة العامة للهجرة، والمكتب الكونغولي للمراقبة، وشرطة الحدود في كيفو الشمالية. |
25. Comme il est indiqué dans mon rapport du 12 juillet 1999 (S/1999/779), le personnel de police internationale de la MINUK comprendra trois composantes : la police civile, les unités spéciales et la police des frontières. | UN | 25 - كما ذكرت في تقريري المؤرخ 12 تموز/يوليه 1999 [S/1999/779]، يتألف عنصر الشرطة الدولية في البعثة من ثلاثة عناصر منفصلة هي: الشرطة المدنية والوحدات الخاصة وشرطة الحدود. |
541. Le 31 juillet, l'armée israélienne et la police des frontières ont fait évacuer les collines d'Oum Hmedeen, près de Bethléem, où des colons juifs avaient planté des tentes 10 jours auparavant pour installer un nouveau camp sur des terres appartenant au village d'Al Khedr. | UN | ٥٤١ - في ٣١ تموز/يوليه، أجلى الجيش الاسرائيلي وشرطة الحدود عن تلال أم حميدين، قرب بيت لحم، حيث كان مستوطنون يهود قد نصبوا خياما قبل ١٠ أيام من ذلك، بغية الشروع في إقامة مخيم جديد على أرض تابعة لقرية الخضر. |
1391. Selon les témoins, la principale manifestation avait pris fin lorsque l'armée et la police des frontières ont utilisé des gaz lacrymogènes et des grenades paralysantes pour disperser la foule. | UN | 1391- وطبقاً لما ذكره الشهود، فقد انتهت المظاهرة الرئيسية عندما استخدَم الجيش وشرطة الحدود الغاز المسيل للدموع والقنابل الصاعقة لتفريق الحشد. |
Des témoins ont dit qu'un climat nettement différent régnait lors des affrontements avec des soldats et la police des frontières pendant des manifestations où le sens de la mesure semblait ne plus avoir cours. | UN | وتحدث الشهود عن جو مختلف اختلافاً بيِّناً شاهدوه في المواجهات مع الجنود وحرس الحدود أثناء مظاهرات أُزيلت منها جميع الضوابط والموازنات. |